"unité de base de la société" - Translation from French to Arabic

    • الوحدة الأساسية للمجتمع
        
    • النواة اﻷساسية للمجتمع
        
    • الخلية الأساسية للمجتمع
        
    • اللبنة الأساسية للمجتمع
        
    • وحدة المجتمع اﻷساسية
        
    • الوحدة الأساسية في المجتمع
        
    • وحدة أساسية للمجتمع
        
    Il faut reconnaître l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société afin de promouvoir un développement intégré, équitable et équilibré de la société. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis estime que la famille est l'unité de base de la société et encourage la réunion des familles par ses politiques d'immigration généreuses. UN ونوّهت إلى أن حكومتها تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتشجع على جمع شمل الأسر عن طريق سياسات الهجرة السخيّة التي تنتهجها.
    242. La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, doit être renforcée. UN 242- الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع ولذلك ينبغي توطيد دعائمها.
    Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. UN ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع.
    Les questions relatives à la famille, et le désir de renforcer le rôle capital et universellement reconnu qui revient à la famille en tant qu'unité de base de la société, continuent d'être prioritaires partout dans le monde. UN واستمرت بلدان العالم في منح الأولوية لمسائل الأسرة والرغبة في توطيد دورها المعترف به والجوهري باعتباره الخلية الأساسية للمجتمع.
    Il promeut la famille en tant qu'unité de base de la société et met au point des programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine. UN وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف.
    De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    La Constitution du pays prévoit des normes juridiques protégeant la famille en tant qu'unité de base de la société et en tant qu'environnement fondamental pour l'épanouissement individuel. UN ويرسي الدستور الوطني معايير قانونية توفر الحماية للأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع تصون البيئة الأساسية لنماء الفرد.
    Comme il est déclaré dans le document < < Un monde digne des enfants > > , la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle doit être renforcée. UN وكما هو مذكور في وثيقة " عالم صالح للأطفال " ، تشكل الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي أن تُعزَّز بصفتها تلك.
    En outre, toute recommandation faite par le Comité aux États parties doit être conforme au texte de la Convention et respecter les enfants, le rôle primordial des parents et de la famille, celle-ci constituant l'unité de base de la société. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية توصيات تقدمها اللجنة إلى الدول الأطراف يجب أن تكون متفقة مع نص اتفاقية حقوق الطفل والدور الرئيسي للوالدين والأُسرة التي هي الوحدة الأساسية للمجتمع.
    655. La Constitution seychelloise, la politique démographique nationale pour le développement durable et le plan national d'action pour le développement social reconnaissent tous que la famille constitue l'unité de base de la société et qu'il convient de la protéger et de la renforcer. UN 655- يعترف الدستور السيشيلي، والسياسة السكانية الوطنية للتنمية المستدامة، وخطة العمل الوطنية للتنمية الاجتماعية جميعاً بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تحتاج إلى حماية وتعزيز
    En effet, de telles initiatives et efforts ont non seulement fait mieux reconnaître le rôle important de la famille dans le maintien de la stabilité et de la viabilité à long terme des sociétés humaines, mais elles ont également souligné la nécessité de renforcer et protéger cette unité de base de la société, et d'affronter les problèmes auxquels les familles sont confrontées. UN والواقع أن مثل هذه المبادرات والجهود لم تسلّم بشكل متزايد بالدور الهام الذي تقوم به الأسرة في الحفاظ على استقرار المجتمع البشري واستدامته فحسب، بل أكدت أيضا على الحاجة إلى تعزيز وحماية تلك الوحدة الأساسية للمجتمع ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الأسر.
    Par ailleurs, l'une des manières les plus efficaces de protéger les enfants des nombreuses menaces qui pèsent sur eux dans les différentes sociétés est de renforcer l'institution de la famille, en tant qu'unité de base de la société et des liens familiaux. UN 81 - من جهة أخرى فإن من أكثر الطرق فعالية لحماية الأطفال من الأخطار العديدة التي تتهددهم في المجتمعات المختلفة تعزيز مؤسسة الأسرة، بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع والروابط الأسرية.
    En conséquence, nous nous engageons à renforcer et promouvoir la cellule familiale, car c'est l'unité de base de la société. " (Déclaration mondiale sur la nutrition, par. 12) UN ولذا فإننا نتعهد بتعزيز ودعم اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع " )اﻹعلان العالمي بشأن التغذية؛ الفقرتان ١١ و ١٦(
    Les questions relatives à la famille et la volonté de renforcer le rôle crucial qui est reconnu à la famille en tant qu'unité de base de la société, demeurent des priorités importantes pour tous les pays du monde. UN حيث أن البلدان في جميع أنحاء العالم ما برحت تولي أولوية كبيرة لقضايا الأسرة وللرغبة في توطيد دورها الجوهري المعترف به باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع.
    L'un des grands principes qui a sous-tendu la proclamation de l'Année est que la famille constitue l'unité de base de la société et doit en conséquence faire l'objet d'une attention spéciale. UN ومن المبادئ الأساسية الكامنة وراء إعلان السنة الدولية أن الأسرة هي اللبنة الأساسية للمجتمع وهي بذلك تستدعي اهتماما خاصا.
    38. Rappelant le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Association Points-Cœur a proposé qu'il soit fait référence au caractère central de la famille, unité de base de la société, dans un paragraphe supplémentaire. UN 38- وفي سياق الإشارة إلى ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، اقترحت جمعية القلوب الرحيمة أن يذكر في فقرة إضافية الدور المحوري للأسرة باعتبارها اللبنة الأساسية للمجتمع.
    De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Le Gouvernement vietnamien estime que la famille est l'unité de base de la société et un facteur stratégique de développement. UN ٥٨ - واستطردت أن حكومتها تعتبـــر العائلة وحدة المجتمع اﻷساسية وعاملا استراتيجيا في التنمية.
    921. À Macao, la famille est considérée comme l'unité de base de la société. UN 921- تعتبر الأسرة، في مقاطعة ماكاو، الوحدة الأساسية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more