L'Unité des droits de l'homme du Ministère de la justice et des droits de l'homme a d'abord élaboré une trame puis des consultations ont été tenues avec tous les autres ministères. | UN | في البداية وضعت وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل وحقوق الإنسان إطاراً لتجميع هذا التقرير. |
L'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Naciόn enquête sur 1 488 affaires concernant 2 547 victimes. | UN | وتعكف وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام على التحقيق في 488 1 قضية تتعلق ﺑ 547 2 ضحية. |
En 2000, la Cour suprême a créé une Unité des droits de l'homme chargée d'examiner les requêtes concernant la promotion et le respect des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2000، أنشأت المحكمة العليا وحدة حقوق الإنسان المكلفة بالنظر في الطلبات الخاصة بتعزيز حقوق الإنسان واحترامها. |
147. Le Bureau du Médiateur a également mis en place une Unité des droits de l'homme traitant des questions y afférentes. | UN | 147- وأنشأ مكتب أمين المظالم أيضاً وحدة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا حقوق الإنسان على وجه التحديد. |
Il a souligné que la création d'une Unité des droits de l'homme au sein du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur devrait permettre à son pays de présenter des rapports dans les délais impartis. | UN | وأشار إلى أن إنشاء وحدة لحقوق الإنسان في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية قد يسمح بتعزيز التقيد بمواعيد تقديم التقارير. |
En outre, une instance de liaison sur la justice de transition a été créée au sein de l'Unité des droits de l'homme de la MANUA. | UN | كما أنشئ جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في إطار العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة. |
Elle les invite en particulier à continuer d'apporter son appui à l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتحثها، بوجه خاص، إلى مواصلة دعمها لوحدة حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام. |
265. La réunion était présidée par le chef de l'Unité des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères. | UN | 265- وترأس هذا الاجتماع رئيس وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الشؤون الخارجية. |
2. L'Unité des droits de l'homme de la Direction générale de la politique internationale au Ministère des relations extérieures | UN | 2- وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة السياسة الدولية، وزارة الخارجية |
L'Unité des droits de l'homme du Ministère de la santé publique et de la protection sociale prend également toutes les mesures nécessaires pour acheter les médicaments demandés par l'auteure. | UN | ودأبت وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الصحة والرفاه أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لشراء الأدوية التي تطلبها صاحبة البلاغ. |
Ce rapport décrivait les investigations entreprises par l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conjointement avec la police nationale et le réseau hospitalier du Cauca. | UN | ويبيّن التقرير التحقيق الذي أجرته وحدة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاشتراك مع الشرطة الوطنية والمستشفيات في مقاطعة كاوكا. |
Le projet de rapport a bénéficié de l'appui technique du Secrétariat du Commonwealth, par l'entremise de son Unité des droits de l'homme. | UN | وقدمت أمانة الكومنولث المساعدة التقنية في وضع مشروع التقرير بواسطة وحدة حقوق الإنسان فيها. ثانياً- معلومات أساسية |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des enquêtes conduites par la Fiscalía General de la Nación, ainsi que par le fait que nombre de ces enquêtes n'aboutissent pas à des poursuites et que l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne se voit pas confier les affaires qui relèvent de sa compétence. | UN | وهي قلقة أيضا لعدم قيام المدعي العام للدولة بإجراء تحقيقات جنائية، ولأن عددا قليلا من الحالات وجد طريقه إلى المحاكم، ولعدم إحالة جميع الحالات المعنية إلى وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il se plaisait à relever qu'une Unité des droits de l'homme avait été créée au sein du Ministère de la justice, des droits de l'homme et de l'administration pénitentiaire et se félicitait du projet de mettre en place une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأعربت نيبال عن ارتياحها للإشارة إلى تأسيس وحدة لحقوق الإنسان داخل وزارة العدل وحقوق الإنسان وإعادة التأهيل، ورحبت بالخطة الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
582. La délégation vanuatuane a indiqué que Vanuatu envisageait sérieusement de mettre en place au sein du Gouvernement une commission ou Unité des droits de l'homme chargée de mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | 582- وقال الوفد إن فانواتو تنظر بجدية في إنشاء لجنة أو وحدة لحقوق الإنسان ضمن الحكومة من أجل الإشراف على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
173. Le Ministère de l'intérieur a créé une Unité des droits de l'homme, située à son siège, à Kaboul, et désigné des coordonnateurs chargés des droits de l'homme dans chacune des provinces du pays. | UN | 173- أنشأت وزارة الداخلية وحدة لحقوق الإنسان في مقرها في كابول مع إنشاء جهات تنسيق تُعنى بحقوق الإنسان في كل ولاية من ولايات أفغانستان. |
4. La Haut-Commissaire s'est félicitée de l'initiative visant à créer une Unité des droits de l'homme au sein du Ministère de la justice et des bureaux des droits de l'homme dans les centres provinciaux de la police. D. Mesures de politique générale | UN | 4- ورحبت المفوضة السامية بمبادرة إنشاء وحدة لحقوق الإنسان في إطار وزارة العدل(18) وإنشاء مكاتب لحقوق الإنسان في إطار مقار شرطة المقاطعات(19). |
Aux fins de ce processus de sélection des candidats, l'Unité des droits de l'homme a mis à disposition sa base de données sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé et ses informations sur la société civile. | UN | وقدم العنصر المعني بحقوق الإنسان قاعدة بياناته عن التجاوزات التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان وعن المعلومات التي لديه عن المجتمع المدني لاختيار المرشيحن أثناء هذه العملية. |
L'Unité des droits de l'homme de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Libéria (MINUL) et le HautCommissariat ont joué un grand rôle dans le processus de consultation ayant conduit à la promulgation de la loi en remplacement d'un texte antérieur ayant déjà créé une telle commission. | UN | وقام العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ومفوضية حقوق الإنسان بدور مهم في عملية المشاورات التي أسفرت عن إصدار القانون الذي حل محل القانون السابق الذي تم بموجبه إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |
En 2004, l'Unité des droits de l'homme, en coopération avec la société civile et le Gouvernement national de transition, a lancé un projet de préparation du projet de loi, qui prévoyait notamment la tenue, dans les cinq comtés, de consultations avec les responsables communautaires sur le contenu et le processus. | UN | وفي عام 2004، شرع العنصر المعني بحقوق الإنسان بتنفيذ مشروع بالتعاون مع المجتمع المدني والحكومة الانتقالية الوطنية لإعداد مشروع التشريع الذي شمل إجراء مشاورات في خمس مقاطعات للتناقش مع قادة الجماعات المحلية بشأن المحتوى والعملية. |
Création au sein de l'Unité des droits de l'homme d'une section spéciale chargée des enquêtes sur ce genre de plaintes; | UN | :: إنشاء وحدة فرعية متخصصة تابعة لوحدة حقوق الإنسان من أجل إجراء التحقيقات المناسبة في هذا النوع من الادعاءات؛ |
L'État devrait allouer des ressources supplémentaires à l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire pour lui permettre de mener son action de façon diligente; le Comité signale qu'il importe que les affaires qui relèvent de la compétence de l'unité soient effectivement attribuées à celle-ci. | UN | وينبغي أن توفر الدولة لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي موارد إضافية بغية تسريع وتيرة عملها. وتشدد اللجنة على أهمية تكليف تلك الوحدة بالنظر في القضايا المعنية. |