"unités armées" - Translation from French to Arabic

    • الوحدات المسلحة
        
    • وحدات مسلحة
        
    • تشكيلات مسلحة
        
    • وحداتها المسلحة
        
    Quels que soient la loi ou le mécanisme de réglementation adoptés, ils devront interdire le recrutement et l'instruction d'unités armées constituées par des mercenaires. UN ولا بد لأي قانون أو لأية آلية تنظيمية حظر التعاقد مع الوحدات المسلحة المشكلة من مرتزقة وتكوينها.
    Le Libéria offre un sanctuaire et un site où il peut stocker des armes et stationner des unités armées opérationnelles et bien formées. UN وتوفر ليبريا ملاذا آمنا وموقعا لتخزين الأسلحة والإبقاء على الوحدات المسلحة كوحدات عاملة وتدريبها.
    4. Principes clefs du déploiement des unités armées de la Mission UN 4 - المبادئ الأساسية لانتشار الوحدات المسلحة التابعة للبعثة
    En conséquence, les activités d'unités armées de l'État et de personnes habilitées par lui à agir en cette capacité, engageront la responsabilité de cet État. UN وعليه، فإن أنشطة الوحدات المسلحة للدولة، بما فيها أنشطة الأجهزة المخولة القيام بها، تنشئ مسؤولية تتحملها الدولة.
    A plusieurs reprises, des unités armées des Nations Unies ont réussi par la négociation à mettre fin à des mutineries. UN وفي العديد من المناسبات، نجحت وحدات مسلحة تابعة لﻷمم المتحدة في التفاوض على حلول لحالات عصيان.
    Après une longue accalmie qui a régné sur le front, des unités armées arméniennes ont violé l'accord de cessez-le-feu aujourd'hui à 5 h 30 en lançant, à partir de bases militaires situées dans les districts arméniens de Berd et d'Idjevan, un bombardement d'artillerie massif contre des villages frontaliers du district de Tovouz. UN بعد هدوء طويل ساد خط المواجهة، قامت تشكيلات مسلحة أرمنية في الساعة الخامسة والنصف من صباح اليوم، بانتهاك اتفاق وقف إطلاق النار، وذلك بتوجيه قصف مدفعي مكثف من القواعد العسكرية الواقعة في منطقتي برد وإيدجيفان في أرمينيا، طال القرى الحدودية في منطقة توفوز.
    Il rappelle le mandat confié à la MONUC consistant à assurer la protection, conformément à sa résolution 1417 (2002) du 6 juin 2002, des civils sous la menace imminente de violences physiques, dans les zones de déploiement de ses unités armées et pour autant qu'elle l'estime dans les limites de ses capacités. UN ويشير المجلس إلى ولاية البعثة المتمثلة في تمديد نطاق حمايتها، وفقا لقراره 1417 (2002) المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2002، بحيث تشمل المدنيين المعرضين لخطر بدني وشيك، في مناطق نشر وحداتها المسلحة حسبما تراه في حدود قدراتها.
    Le Programme regroupe un large éventail de mesures immédiates, y compris un appui pour le processus de rapatriement, la démobilisation des unités armées, le secours d'urgence, le rétablissement des services essentiels, et un appui à la balance des paiements et au budget. UN ويشمل البرنامج طائفة واسعة من الاجراءات الفوريــة، بمــا فيهـا دعم عمليــة إعــادة التوطيــن وتسريــح الوحدات المسلحة واﻹغاثة الطارئة، وإعادة الخدمات اﻷساسيــة، ودعــم ميزانية المدفوعات والميزانية.
    Parmi les personnes tuées au cours de ces incidents figuraient des membres des unités armées de partis d'opposition et d'autres membres de ces groupements, parmi lesquels de nombreux étudiants. UN وذُكر أن من بين اﻷشخاص الذين قُتلوا أثناء اﻷحداث أعضاء في الوحدات المسلحة ﻷحزاب المعارضة وأعضاء آخرون في هذه المجموعات، من بينهم الكثير من الطلاب.
    Toutes les autres unités armées seront dissoutes. UN وسوف تحل جميع الوحدات المسلحة الأخرى.
    Toutefois, des unités armées du Front populaire de l'Azerbaïdjan ont fait feu sur une colonne de civils près de la frontière du district d'Agdam, fait confirmé ultérieurement par Ayaz Mutalibov, qui attribuait cet acte criminel à l'opposition, laquelle cherchait à lui prendre le pouvoir, et rejetait sur elle toute la culpabilité. UN غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، والذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل.
    Toutefois, des unités armées du Front populaire de l'Azerbaïdjan ont fait feu sur une colonne de civils près de la frontière du district d'Agdam, fait confirmé ultérieurement par Ayaz Mutalibov, qui attribuait cet acte criminel à l'opposition, laquelle cherchait à lui prendre le pouvoir, et rejetait sur elle toute la culpabilité. UN غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، الذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل.
    En conséquence, les activités d'unités armées de l'État, y compris celles qui sont habilitées à agir, engageront la responsabilité de cet État. UN ووفقا لذلك، سوف تستتبع أنشطة الوحدات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك تلك المخولة بإمكانية التصرف، مسؤولية على الدولة.
    Dorénavant, les seules unités armées autorisées à patrouiller dans la zone seront celles de la force de police transitoire et, si besoin est, de la composante militaire de l'ATNUSO. UN وفي المستقبل، ستشكل قوة الشرطة الانتقالية و، عند الاقتضاء، عنصر عسكري تابع لﻹدارة الانتقالية الوحدات المسلحة الوحيدة التي ستقوم بدوريات في المنطقة، .
    Le 28 septembre 2009, des unités armées dirigées par le Conseil national pour la démocratie et le développement ont réprimé brutalement ces manifestations pacifiques, causant la mort de 60 manifestants selon la junte et de plus de 150 manifestants selon les organisations de défense des droits de l'homme. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر، أدت ردود فعل شديدة من قبل الوحدات المسلحة المؤتمرة بسلطة المجلس الوطني من أجل الديمقراطية والتنمية على احتجاجات سلمية إلى وفاة 60 شخصا من المتظاهرين وفقا للمجلس العسكري الحاكم وأكثر من 150 شخصا وفقا لمنظمات حقوق الإنسان.
    Nous exhortons les unités armées du Congrès national, sans conditions préalables, à respecter le cessez-le-feu, à se retirer sur les positions antérieures au 28 août et à reprendre l'application de l'accord de Goma. UN وندعو الوحدات المسلحة التابعة للمؤتمر الوطني إلى التقيد بوقف إطلاق النار، ووقف الأعمال القتالية، والعودة إلى مواقع ما قبل 28 آب/أغسطس، وإلى تنفيذ اتفاق غوما.
    22. Le Gouvernement yéménite en est venu à utiliser toutes les unités armées à sa disposition, depuis l'armée jusqu'aux services de renseignement et de maintien de l'ordre, face aux manifestations, ou pour les actions armées destinées à apporter des changements au régime. UN 22- لجأت الحكومة إلى استخدام جميع الوحدات المسلحة المتاحة لها، سواء منها الجيش أو المخابرات أو وكالات إنفاذ القانون، للرد على المظاهرات أو التعامل مع المحاولات المسلحة لتغيير النظام.
    D'autres éléments tout aussi importants sont notamment l'instauration de la confiance entre les officiers et les subordonnés; la capacité du commandant de communiquer la mission et le concept des opérations à toutes les unités armées et à tous les observateurs militaires qui participent à la mission; et la clarté des ordres et des instructions de sorte que l'action soit concertée et coordonnée. UN وهناك عناصر أخرى تتساوى مع ذلك أهمية تشمل بناء الثقة بين الضباط ومرؤوسيهم؛ وقدرة القائد على إبلاغ مهمة البعثة ومفهوم العمليات إلى جميع الوحدات المسلحة المشاركة والمراقبين العسكريين المشاركين؛ ووضوح الأوامر والتعليمات من أجل العمل بطريقة متسقة ومنسقة.
    Selon les informations dont nous disposons, prenant ces accusations non fondées comme prétexte, des unités armées abkhazes et du matériel sont en train d'être rassemblés le long des territoires contigus à la vallée de Kodory dans la région de Tkvarchli, notamment près des villages de Merkheuli et Tsebeldi, non loin d'où sont postés les soldats de la paix chargés de contrôler l'entrée de la vallée. UN ووفقا لمعلوماتنا، يجري بحجة هذه الاتهامات الكاذبة حشد الوحدات المسلحة والعتاد العسكري لأبخازيا على امتداد الأراضي المجاورة لوادي كودوري ومنطقة تكفارتشلي، بما في ذلك بالقرب من قريتي مركهولي وتسيبيلدي الواقعتين على مقربة من مواقع قوات حفظ السلام المكلفة بمراقبة مدخل الوادي.
    À 5 heures, le 18 juin 1994, des unités armées azerbaïdjanaises ont bombardé les zones frontalières de la région de Noyemberian, au nord-est de la République d'Arménie, puis franchi la frontière et pénétré en Arménie. UN في الساعة ٠٠/٥ من يوم ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قصفت وحدات مسلحة أذربيجانية المناطق الحدودية لاقليم نوييمبيريان في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أرمينيا، ثم عبرت الحدود الى داخل أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more