Les prix unitaires étaient montés, alors que la part des coûts des matières premières dans les valeurs des produits était restée à peu près constante. | UN | ذلك أن أسعار الوحدات قد ارتفعت في الوقت الذي ظلت فيه حصة تكاليف المواد الخام في قيم المنتجات ثابتة تقريباً. |
Cette croissance timide est le résultat de la forte baisse des valeurs unitaires puisque le volume des exportations a augmenté de 6 %. | UN | ونشأ هذا النمو البطئ من هبوط قيمة الوحدات ﻷن أحجام التصدير ارتفعت ٦ في المائة. |
De nouvelles innovations et une application à plus grande échelle sont nécessaires pour réduire les coûts unitaires. | UN | ويتعين كذلك مواصلة الابتكار والتطوير لخفض تكاليف الوحدات من المنتجات. |
Mais il a également été indiqué que tel n'était pas le cas, car de telles hausses de salaire n'influaient pas sur le niveau des coûts unitaires de la main-d'œuvre. | UN | إلا أنه أشير أيضاً إلى أن الأمر ليس كذلك، لأن هذه الزيادات في الأجور لا تؤثر في مستوى تكاليف وحدة العمل. |
Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. | UN | وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة. |
L'on ne disposait donc guère de la garantie que les prix unitaires stipulés dans le contrat de sous-traitance étaient concurrentiels. | UN | ولذلك، لم يكن هناك ما يؤكد بما فيه الكفاية أن أسعار الوحدات المنصوص عليها في عقد الأشغال الحرفية تنافسية. |
Les coûts standard contenus dans le Manuel sont des prix unitaires représentant la moyenne des prix d'achat récemment obtenus pour les différents articles. | UN | ويشير دليل التكاليف القياسية إلى أسعار الوحدات المقدرة على أساس متوسط تكاليف مختلف المواد التي اشتريت مؤخرا. |
Elle a fourni des renseignements sur les taux unitaires et un état récapitulatif du devis quantitatif mais a omis de fournir un exemplaire de ce dernier. | UN | وقدمت الشركة معلومات عن أسعار الوحدات وملخصاً لكشف الكميات ولكنها أغفلت تقديم نسخة من كشف الكميات نفسه. |
Les emplois ont pu être conservés en maintenant les coûts unitaires de production dans le secteur manufacturier à des niveaux compétitifs par rapport à ceux pratiqués dans les autres nouveaux pays industriels. | UN | وجرى تأمين العمالة بإبقاء تكاليف إنتاج كل من الوحدات في قطاع التصنيع على مستوى يتيح القدرة على التنافس مقارنة بتكاليف الانتاج في البلدان الأخرى المصنعة حديثا. |
Elle a formé des cadres utilisant les méthodes de calcul des coûts unitaires. | UN | وقامت بتدريب الموظفين على أساليب تكلفة الوحدات. |
Globalement, les prix unitaires ont augmenté alors que les prix des principaux articles vestimentaires ont généralement baissé. | UN | وإجمالاً شهدت أسعار الوحدات اتجاهاً نحو الارتفاع، فيما ظلت أسعار منتجات الملابس الرئيسية تتجه نحو الانخفاض. |
Une plus grande utilisation de machines et de matériel de pointe et l'adoption progressive de procédures mécanisées et automatisées abaisseront les coûts unitaires de transformation. | UN | وستؤدي زيادة استخدام اﻵلات والمعدات المتقدمة واعتماد الميكنة واﻷتمتة تدريجيا إلى خفض تكاليف تجهيز الوحدات. |
Les biens acquis après l'inventaire physique initial seront évalués sur la base des prix unitaires effectifs indiqués dans les bons de commande et les autres documents d'achat pertinents. | UN | أما الممتلكات التي تمت حيازتها بعد الجرد الفعلي اﻷولي فستحدد قيمتها على أساس أسعار الوحدات الفعلية المبينة في طلبات الشراء وغيرها من أوراق الحيازة ذات الصلة. |
Dans la dernière version, un certain nombre de coûts unitaires ont été révisés à la hausse, d'autres à la baisse. | UN | وقد نقح عدد تكاليف الوحدات في آخر تنقيح صعودا أو هبوطا. |
Mais il a également été indiqué que tel n'était pas le cas, car de telles hausses de salaire n'influaient pas sur le niveau des coûts unitaires de la main-d'œuvre. | UN | إلا أنه أشير أيضاً إلى أن الأمر ليس كذلك، لأن هذه الزيادات في الأجور لا تؤثر في مستوى تكاليف وحدة العمل. |
43. Les prix unitaires étaient plus élevés que prévu. | UN | ٤٣ - كانت أسعار كل وحدة من هذه المعدات أعلى من الاعتماد المخصص لها في الميزانية. |
Le renchérissement du pétrole, la hausse des prix des denrées alimentaires et la dérive des coûts unitaires de main-d'oeuvre ont été les causes principales de l'accélération de l'inflation dans ces pays. | UN | وقـد مثَّـل ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية والاتجاه الصاعد في تكاليف وحدة العمالة الأسباب الرئيسية لارتفاع التضخم في تلك البلدان. |
En principe, l'aire d'impact des munitions en grappe n'est pas supérieure à la zone de dispersion des munitions unitaires de masse globale équivalente. | UN | كقاعدة، إن أثر سقوط الذخائر الصغيرة ليس أكبر من مساحة انتشار الذخائر الأحادية التي لها نفس الكتلة الإجمالية. |
ii) En règle générale, les munitions unitaires des dimensions les plus courantes s'enfoncent dans le sol à une distance allant de 1 à 10 m de la surface. | UN | `2` الذخائر الأحادية ذات الأبعاد النموذجية تنفذ بشكل عام إلى مسافة تتراوح بين متر واحد و10 أمتار تحت سطح الأرض. |
Parmi les facteurs qui expliquent cette évolution on peut citer l'augmentation de la production et de la productivité qui a joué un rôle important en ce qui concerne la limitation de la croissance des coûts unitaires de la main-d'oeuvre. | UN | ومن العوامل التي تقف وراء هذا التطور أن زيادة اﻹنتاج واﻹنتاجية لعبت دورا هاما في الحد من زيادة تكاليف العمل بالنسبة للوحدة. |
La base de calcul de ces coûts unitaires est maintenant périmée pour les raisons suivantes : | UN | وأصبح أساس حساب تكاليف وحدات الخدمات هذه عتيقا ﻷنه: |
16. Comme indiqué au paragraphe 4 de l'annexe II du rapport, le dépassement de 783 400 dollars au titre des rations tient au fait que les coûts unitaires ont été plus élevés que prévu dans le budget. | UN | ١٦ - وكما هو مبين في الفقرة ٤ من المرفق الثاني من التقرير، فإن الاحتياج اﻹضافي لمبلغ ٤٠٠ ٧٨٣ دولار لمخصصات اﻹعاشة يعكس تكاليف فعلية للوحدات أعلى من تلك التي رصدت أصلا في الميزانية. |
Renseignements pris, le Comité consultatif a été informé que les coûts unitaires indiqués dans le document A/54/455 étaient fondés sur les derniers prix obtenus pour les articles achetés en gros et au rabais. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكاليف الوحدة المبينة في الوثيقة A/54/455 تعكس أحدث الخبرات في مجال أسعار المشتريات باﻹجمالي وبالتخفيض. |