"universalisation des" - Translation from French to Arabic

    • إضفاء الطابع العالمي على
        
    • لإضفاء الطابع العالمي على
        
    • وإضفاء الطابع العالمي على
        
    A cet égard, je pense que l'universalisation des droits de l'homme doit commencer dans le coeur des hommes. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    Elle soutient l'universalisation des accords de garantie et des protocoles additionnels en tant que norme de vérification de l'observation du TNP. UN وتؤيد إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية بوصفها معيار التحقق بالنسبة للمعاهدة.
    À l'occasion du bicentenaire de son indépendance, le Venezuela lance un appel en faveur de l'universalisation des droits de l'homme. UN وتوجه فنزويلا بمناسبة الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها نداء من أجل إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان.
    Dans cet esprit, nous mettons l'accent sur la communauté des démocraties qui constitue un effort concerté d'universalisation des valeurs qui la constituent. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مجتمع الديمقراطيات، بوصفه محاولة متضافرة لإضفاء الطابع العالمي على القيم المتأصلة في الديمقراطية.
    Les progrès visibles réalisés dans le domaine des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires en particulier, n'ont pas minimisé l'importance des autres questions cruciales pour le désarmement et la sécurité internationale, telles que les armes légères et de petit calibre, l'universalisation des instruments juridiques en vigueur, ou le rôle du multilatéralisme dans le contexte du désarmement. UN والتقدم الملحوظ في مجال أسلحة الدمار الشامل بصورة عامة، والأسلحة النووية بصورة خاصة، لم يحجب أهمية المسائل الحيوية الأخرى لنزع السلاح والأمن الدولي، مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإضفاء الطابع العالمي على الصكوك القانونية السارية، ودور تعددية الأطراف في نزع السلاح.
    Aussi, devons-nous œuvrer, ensemble, à l'universalisation des régimes des différents instruments relatifs au désarmement, à la non-prolifération nucléaire et à l'arrêt de la course aux armements. UN ويجب أيضا أن نعمل معا لضمان إضفاء الطابع العالمي على صكوك تتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار وإنهاء سباق التسلح.
    Nous appelons de tous nos vœux l'universalisation des instruments internationaux pertinents. UN وندعو إلى إضفاء الطابع العالمي على الصكوك الدولية في ذلك المجال.
    universalisation des droits dans un contexte d'inégalité UN إضفاء الطابع العالمي على الحقوق ضمن سياق عدم المساواة
    De l'avis de ma délégation, le multilatéralisme demeure la seule manière d'œuvrer efficacement vers l'universalisation des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN ويرى وفد بلدي أن التعددية لا تزال هي السبيل الوحيد للعمل بفعالية على إضفاء الطابع العالمي على صكوك نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    En outre, nous appuyons toutes les initiatives visant la promotion de son entrée en vigueur intégrale et effective, ainsi que l'universalisation des règles énoncées dans cette Convention. UN كما ندعم كل الجهود الرامية إلى التشجيع على تنفيذها الكامل والفعال، وكذلك إضفاء الطابع العالمي على أحكام هذه الاتفاقية.
    De même, il nous faudrait travailler à l'universalisation des Conventions sur les armes biologiques et sur les armes chimiques. UN كما يلزمنا أن نعمل على إضفاء الطابع العالمي على اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية.
    Nous estimons que la communauté internationale doit travailler à l'universalisation des différentes conventions multilatérales et autres instruments juridiques qui portent sur ces armes. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على مختلف الاتفاقيات المتعددة الأطراف والصكوك القانونية الأخرى التي وضعت بشأن هذه الأسلحة.
    Le Pacte a créé en quelque sorte un ordre public international que tous les États parties doivent contribuer à maintenir et à développer, dans la perspective d'une universalisation des normes relatives aux droits de l'homme. UN وقالت إن العهد أنشأ نوعا ما نظاما دوليا عاما ينبغي أن تساهم جميع الدول الأطراف في الحفاظ عليه وتطويره بهدف إضفاء الطابع العالمي على المعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    La délégation a estimé que l'Examen périodique universel (EPU) constituait une étape majeure sur la voie de l'universalisation des droits de l'homme. UN 5- رأى الوفد أن الاستعراض الدوري الشامل يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام نحو إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان.
    L'universalisation des traités demeure une priorité, et il invite tous les États, en particulier ceux dont l'adhésion est requise en vue d'une entrée en vigueur du TICE, à signer et à ratifier le traité dans les plus brefs délais. UN ورأى أن إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات لا يزال يمثل أولوية، وحث جميع الدول وبالأخص الدول التي يُعتبر انضمامها لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها دون إبطاء.
    Premièrement, nous sommes fermement convaincus que l'universalisation des accords généraux de garanties de l'AIEA et des protocoles additionnels est essentielle pour améliorer le régime actuel de garanties et de vérification. UN أولاً، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولاتها الإضافية أساسي لتحسين النظام الراهن للضمانات والتحقق.
    En premier lieu, il contribue à l'établissement du cadre juridique multilatéral nécessaire en encourageant l'universalisation des instruments existants et l'adoption de nouveaux instruments. UN أولا، تساهم اليابان في إنشاء إطار قانوني متعدد الأطراف ضروري للتشجيع على إضفاء الطابع العالمي على الصكوك القائمة واعتماد صكوك جديدة.
    Une telle coopération doit, à nous yeux, dépasser la mise au point d'instruments internationaux d'universalisation des normes ayant pu être mises au point dans une région. UN ونحن نرى أن هذا التعاون بحاجة إلى أن يتجاوز إنشاء الأجهزة الدولية أو إضفاء الطابع العالمي على المعايير التي ربما وضعت في المنطقة.
    Les deux parties ont attaché une importance particulière à l'universalisation des instruments internationaux visant à lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, grâce à la signature de tous les instruments pertinents, à l'adhésion à ceux-ci ou à leur ratification, selon le cas. UN وأولى الجانبان أهمية لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها من خلال التوقيع والانضمام والتصديق، حسب الاقتضاء، على جميع الصكوك ذات الصلة.
    La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. UN وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. UN وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار التي تشكل عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more