"universel aux médicaments" - Translation from French to Arabic

    • الجميع على الأدوية
        
    • الجميع على الدواء
        
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    La gravité de ces maladies et leur incidence sur notre développement exigent l'accès universel aux médicaments et aux technologies. UN تجيز خطورة هذه الأمراض والأثر الناجم عنها على تنميتنا حصول الجميع على الأدوية والتكنولوجيا.
    Le programme national d'accès universel aux médicaments inclut un sous-programme d'assurance pour les hommes et les femmes chefs de ménages et un sous-programme de médicaments génériques financé par la Banque interaméricaine de développement. UN وذكرت أن البرنامج الوطني لحصول الجميع على الأدوية يضم برنامجا فرعيا للتأمين على النساء والرجال من أرباب الأسر، وبرنامجا فرعيا للأدوية العامة يموِّله مصرف البلدان الأمريكية للتنمية.
    35. Conectas Direitos Humanos a fourni des renseignements sur les défis à relever pour assurer l'accès universel aux médicaments au Brésil. UN 35- وقدم تجمع حقوق الإنسان معلومات عن التحديات التي تعترض ضمان حصول الجميع على الأدوية في البرازيل.
    L'accès universel aux médicaments soulève toute une série de questions précises, concrètes et importantes. UN 67 - إن كفالة حصول الجميع على الدواء يؤدي إلى نشوء مجموعة واسعة من المسائل المحددة والعملية والهامة.
    Il s'agit tout d'abord de l'accès universel aux médicaments et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, un sujet sur lequel l'Équateur réaffirme sa position en faveur de la référence explicite au recours aux flexibilités prévues par ledit Accord. UN أولا، نشير إلى إمكانية حصول الجميع على الأدوية والانضمام إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية.
    Cependant, l'accès universel aux médicaments ne saurait seul faire reculer le paludisme et conduire à terme, comme nous l'espérons, à la solution ultime de son éradication pure et simple. UN لكن حصول الجميع على الأدوية وحده لا يمكن أن يساعدنا على دحر مرض الملاريا وتحقيق الحل النهائي الذي نصبو إليه جميعا - القضاء عليه لا أكثر ولا أقل.
    Pourtant, nous considérons qu'elle donne un élan considérable à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles à travers, notamment, la réorientation et le renforcement des systèmes nationaux de santé, l'accès universel aux médicaments disponibles, et les technologies de prévention et de traitement de ces maladies. UN مع ذلك فإننا نعتبره حافزا قويا للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، في جملة أمور، إعادة توجيه وتعزيز النظم الصحية الوطنية، وحصول الجميع على الأدوية المتاحة، والتكنولوجيا اللازمة لعلاج هذه الأمراض والوقاية منها.
    Nous avons pris une part active à l'adoption par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) de la stratégie mondiale sur la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle en vue de renforcer l'accès universel aux médicaments sans aucune limitation ou restriction à des maladies spécifiques. UN لقد شاركنا بنشاط في عملية اعتماد منظمة الصحة العالمية للإستراتيجية وخطة العمل العالميتين بشأن الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية، بهدف تحسين حصول الجميع على الأدوية بدون أي قيود أو تحديد أمراض بعينها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite des efforts que les États membres de l'OMC ont faits récemment pour que l'Accord sur les ADPIC soit interprété et appliqué de manière à protéger la santé publique et, en particulier, à promouvoir un accès universel aux médicaments. UN ويرحب المقرر الخاص في هذا الخصوص بالجهود التي بذلتها مؤخرا الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية لكفالة تفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بما يحمي الصحة العامة ويؤدي بشكل خاص إلى تعزيز حصول الجميع على الأدوية.
    , dispositions qui prévoient des dérogations destinées à protéger la santé publique ; ils ont en particulier le droit d'user de ces dispositions pour promouvoir l'accès universel aux médicaments et pour encourager l'assistance aux pays en développement à cette fin. UN )، بعد إتمام الإجراءات الرسمية لقبوله، التي توفر المرونة اللازمة لحماية الصحة العامة، وبصفة خاصة على الحق في تعزيز إمكانية حصول الجميع على الأدوية والتشجيع على تقديم المساعدة للبلدان النامية في هذا الصدد.
    En plus des diverses contributions effectuées dans le cadre de sa coopération bilatérale, en septembre dernier, le Brésil a coparrainé le lancement de la Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID), qui a pour objectif de promouvoir l'accès universel aux médicaments permettant de lutter contre ces trois maladies qui touchent avant tout les pays en développement. UN وبالإضافة إلى مختلف المساهمات المقدمة عن طريق التعاون الثنائي، شاركت البرازيل في أيلول/سبتمبر الماضي في مبادرة بدء نشاط المرفق الدولي لشراء الأدوية المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والدرن، بهدف تعزيز حصول الجميع على الأدوية في الكفاح ضد هذه الأمراض الثلاثة التي تؤثر على البلدان النامية أكثر من غيرها.
    À juste titre, le document IDB.38/15 insiste sur les problèmes freinant l'accès universel aux médicaments, du côté de la demande comme du côté de l'offre. UN 23- وأعقب قائلا إنَّ الوثيقة IDB.38/15 صائبة في تركيزها على التحديات التي تعوق حصول الجميع على الدواء من جانبي العرض والطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more