"universel aux soins de santé" - Translation from French to Arabic

    • الجميع على الرعاية الصحية
        
    • الجميع إلى الرعاية الصحية
        
    • الجميع على خدمات الرعاية الصحية
        
    • الصبغة المؤسساتية على توفير الرعاية الصحية الشاملة
        
    • الرعاية الصحية للجميع
        
    Les migrants doivent être inclus dans la réalisation de cibles telles que l'accès universel aux soins de santé, à l'éducation et à la protection sociale. UN وهناك حاجة إلى إدراج المهاجرين في غايات من قبيل حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية.
    La cible 5B a été ajoutée en 2005, au point d'examen de 5 ans, pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé reproductive. UN وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية.
    La délégation nigériane appuie la recommandation du Rapporteur spécial concernant l'inscription dans le programme de développement pour l'après-2015 des buts et objectifs spécifiques concernant l'accès universel aux soins de santé, à l'éducation, à l'eau, à la nourriture et à la sécurité. UN ويؤيد وفدها توصية المقرر الخاص بأن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات محددة بشأن حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والمياه والغذاء والأمن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'augmenter ses dépenses de santé, l'objectif étant d'atteindre au moins la norme recommandée à l'échelle internationale, soit 3 % du PIB, et de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'accès universel aux soins de santé à un coût abordable pour tous. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الإنفاق على الرعاية الصحية وذلك على الأقل بما يتمشى مع المعيار الدولي الموصى به والمتمثل في نسبة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وعلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان وصول الجميع إلى الرعاية الصحية وبتكاليف معقولة.
    Les impératifs relatifs à l'accès universel aux soins de santé primaires sont nombreux mais l'un des plus importants est la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. UN 215- وعلى الرغم من أن هناك بعض العناصر اللازمـة لتحقيق حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، فـإن عنصرا مهما جـدا منها يكمـن في خفض معدلات الوفيات النفاسيـة ووفيات الأطفال.
    Le Comité accueille favorablement le lancement par l'État partie d'un programme global de réforme du secteur sanitaire, qui prévoit l'accès universel aux soins de santé. UN 156- وترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف في برنامج شامل لإصلاح قطاع الصحة، يشمل إضفاء الصبغة المؤسساتية على توفير الرعاية الصحية الشاملة.
    Ces questions sont en effet éminemment pertinentes pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'environnement, le développement durable et l'accès universel aux soins de santé. UN وذكرت أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس تتصل اتصالا وثيقا بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بالنسبة للبيئة والتنمية المستدامة وحصول الجميع على الرعاية الصحية.
    À cet égard, la délégation du Saint-Siège souhaiterait considérer que l'accès universel aux soins de santé de base est un des objectifs qu'il faut réaliser pour le bien des populations des pays les moins avancés et leur développement effectif. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يرى حصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية كهدف من أهداف تحقيق رفاه الناس في أقل البلدان نموا لضمان فعالية التنمية.
    Constatant l'apparition au niveau mondial d'un mouvement croissant en faveur de l'accès universel aux soins de santé comme moyen de promouvoir et de protéger le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'elle soit capable d'atteindre, UN وإذ تسلم بظهور حركة متنامية على نطاق عالمي دعما لحصول الجميع على الرعاية الصحية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية،
    Bien que nous nous félicitions que le projet de déclaration politique reconnaisse l'importance que revêt l'accès universel aux soins de santé sexuelle et procréative, nous regrettons que l'occasion d'évoquer l'importance des droits de l'homme dans cette question ait été manquée. UN وفي حين نرحب باعتراف مشروع الإعلان السياسي بأهمية حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية، نأسف لتفويت الفرصة أمام معالجة البُعد المتعلق بحقوق الإنسان لهذه المسألة.
    Le programme d'action a mis l'accent sur l'accès universel aux soins de santé, notamment en matière de procréation, de maternité sans risques, de traitement et de prévention des maladies sexuellement transmissibles et de protection contre la violence. UN وشدد برنامج العمل على إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بما في ذلك الصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة، وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتوفير الحماية ضد العنف.
    L'Initiative comprend un ensemble de mesures systémiques visant à réduire la pauvreté et la vulnérabilité grâce à quatre garanties fondamentales : accès universel aux soins de santé essentiels; sécurité de revenu pour les enfants; aide aux chômeurs, aux personnes en situation de sous-emploi et aux pauvres; et sécurité de revenu pour les personnes âgées et les handicapés. UN وهذه المبادرة تنطوي على قاعدة منهجية للتصدي للفقر والاستضعاف من خلال ضماناتها الأساسية الأربعة: إتاحة حصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية، وتوفير أمن الدخل لصالح الأطفال، وتقديم المساعدة لمن يعانون البطالة الكاملة أو العمالة المنقوصة والفقراء، وكفالة أمن الدخل لصالح المسنّين وذوي الإعاقات.
    L'élimination de la pauvreté et de la faim et l'accès universel aux soins de santé de base et à l'éducation sont au coeur du développement durable, comme énoncé dans Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN 4 - القضاء على الفقر والجوع وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم عوامل من صميم التنمية المستدامة، كما جاء في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ.
    La stratégie ou le plan d'action prévoient-ils l'accès universel aux soins de santé sexuelle et génésique? (oui/non) UN المؤشر الهيكلي 6- هل تنص الاستراتيجية/خطة العمل على حصول الجميع على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية؟ (نعم/لا)
    Les politiques de développement qui visent à assurer l'accès universel aux soins de santé, à l'éducation et à des garanties de revenu au moyen de la protection sociale rendent les populations bénéficiaires plus productives et plus saines et les sociétés plus équitables. UN ٣٥ - وتبين أن السياسات الإنمائية التي تهدف إلى توفير حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم وضمانات الدخل من خلال الحماية الاجتماعية تنتج مجتمعات سكانها أفضل صحة وأكثر إنتاجا ويتمتعون بقدر أكبر من المساواة.
    a) D'assurer un accès universel aux soins de santé primaires, en particulier aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales et les zones touchées par les conflits; UN (أ) ضمان حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية، ولا سيما خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأم والطفل، بما في ذلك في المناطق الريفية والمناطق المتأثرة بالنزاعات؛
    a) De continuer d'appliquer des mesures visant à garantir l'accès universel aux soins de santé primaires, en particulier aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN (أ) الاستمرار في تنفيذ التدابير التي تضمن حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية، ولا سيما خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأم والطفل، بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Le Programme mondial est en train d'apporter une grande contribution aux efforts nationaux visant à satisfaire l'engagement de la communauté internationale à assurer un accès universel aux soins de santé relatifs à la procréation d'ici à 2015 et à aider à la réalisation des objectifs 4, 5 et 6 du millénaire. UN 31 - ويقدم البرنامج العالمي مساهمة هامة في الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول عام 2015 والمساهمة في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 ذات العلاقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'augmenter ses dépenses de santé, l'objectif étant d'atteindre au moins la norme recommandée à l'échelle internationale, soit 3 % du PIB, et de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'accès universel aux soins de santé à un coût abordable pour tous. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الإنفاق على الرعاية الصحية وذلك على الأقل بما يتماشى مع المعيار الدولي الموصى به والمتمثل في نسبة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وعلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان وصول الجميع إلى الرعاية الصحية وبتكاليف معقولة.
    Le Comité accueille favorablement le lancement par l'État partie d'un programme global de réforme du secteur sanitaire, qui prévoit l'accès universel aux soins de santé. UN 6 - وترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف في برنامج شامل لإصلاح قطاع الصحة، يشمل إضفاء الصبغة المؤسساتية على توفير الرعاية الصحية الشاملة.
    L'application de politiques délibérées, avec le soutien de partenaires stratégiques, a débouché sur l'accès universel à l'éducation de base et sur des progrès en matière d'accès universel aux soins de santé. UN وقد أدى تنفيذ السياسات المدروسة، بدعم من الشركاء الاستراتيجيين، إلى توفير فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وإحراز تقدم صوب توفير الرعاية الصحية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more