"universel des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • العالمي لحقوق
        
    • الشامل لحقوق
        
    • العالمية لحقوق
        
    • على مستوى العالم لحقوق
        
    • الجميع لحقوق
        
    • العالمي لها
        
    • الجميع بحقوق
        
    • العالمي لجميع حقوق
        
    • الكلي لحقوق
        
    • عالمي لحقوق
        
    L'année 1993, quant à elle, a vu la communauté internationale s'intéresser plus activement àl'avènement d'une ère de paix et de respect universel des droits de l'homme. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Elle est l'expression politique du respect universel des droits de l'homme, auxquels nous sommes tous attachés. UN إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا.
    Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير.
    Par ailleurs, le caractère universel des droits de l'homme doit être respecté sans sélection ni exclusion de quelque droit que ce soit. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام الطابع الشامل لحقوق الإنسان دون انتقاء بعض الحقوق واستبعاد البعض الآخر.
    Nous pensons que la Déclaration de Vienne et le Programme d'action représentent un progrès important en faveur de la reconnaissance du caractère universel des droits de l'homme. UN ونعتقد أن إعلان فيينا وبرنامج عمله يشكلان خطوة هامة الى اﻷمام صوب الاعتراف بالطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان.
    De même, les obligations que les États ont contractées dans les appareils régionaux de défense des droits de l'homme viennent compléter le cadre universel des droits de l'homme. UN وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان.
    L'index universel des droits de l'homme est un outil de sensibilisation important à cet égard. UN ويُعد الفهرس العالمي لحقوق الإنسان أداة توعية هامة في هذا الصدد.
    De même, les obligations que les États ont contractées dans le cadre des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme viennent compléter le cadre universel des droits de l'homme. UN وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان.
    Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. UN وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    L'ONU a un rôle de premier plan à jouer pour favoriser le respect universel des droits de l'homme, qui doivent être intégrés davantage encore à toutes les activités de l'Organisation. UN واﻷمم المتحدة لها دور أساسي في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Favoriser le respect universel des droits de l'homme est un autre objectif majeur des Nations Unies. UN وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها.
    Malgré certains progrès, les défis demeurent s'agissant d'assurer le respect universel des droits de l'homme. UN وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    Les gens veulent une ONU forte, qui soutienne la coopération internationale, la sécurité internationale et le respect universel des droits de l'homme. UN فالشعوب تريد أمما متحدة قوية، تعزز التعاون والأمن الدوليين والاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    Le respect universel des droits de l'homme devrait devenir une norme du XXIe siècle. UN فالاحترام العالمي لحقوق الانسان ينبغي أن يصبح قاعدة في القرن الحادي والعشرين.
    L'intégration sociale des jeunes doit être fondée sur un respect universel des droits de l'homme. UN ويجب أن يقوم اﻹدماج الاجتماعي للشباب على الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Malgré ces sombres réalités, je suis convaincu que l'histoire va dans le sens du respect universel des droits de l'homme et de la dignité. UN وبصرف النظر عن هذه الحقائق المروعة، فإني على اقتناع بأن التاريخ يتجه نحو الاحترام العالمي لحقوق وكرامة اﻹنسان.
    iii) Assurer le respect universel des droits de l'homme; UN `3 ' الاحترام الشامل لحقوق الإنسان؛
    36. Le Costa Rica rejette les restrictions culturelles relatives au respect universel des droits de l'homme. UN ٣٦ - وأضافت قائلة إن كوستاريكا ترفض القيود الثقافية على الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان.
    iii) Assurer le respect universel des droits de l'homme; UN ' ٣` الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان؛
    En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    Gardant à l'esprit que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1er et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تضع فــي اعتبارهــا أن أحـــد مقاصد الأمم المتحدة، كما وردت في المادتـين 1 و 55 من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على مستوى العالم لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    iii) Assurer le respect universel des droits de l'homme; UN ' 3` احترام الجميع لحقوق الإنسان؛
    L'objectif ultime était d'éliminer la discrimination et de garantir l'exercice universel des droits de l'homme. UN فالتحدي القائم هنا هو التغلب على التمييز وتحقيق تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    :: Participer activement aux activités et aux délibérations du Conseil en vue de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; UN :: المشاركة الفعالة في أنشطة المجلس ومفاوضاته بغية تعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع
    Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme et reconnaissant l'obligation qui en découle, notamment pour les États, de coopérer à la promotion du respect universel des droits de l'homme qui y sont consacrés, UN إذ يسترشد بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ يسلم بما ينشأ عنهما من التزامات تشمل التزامات الدول بالتعاون في تعزيز الاحترام الكلي لحقوق الإنسان المكرسة فيهما،
    Elle doit comprendre les objectifs mêmes de la Déclaration du Millénaire : remplacer la privation, la pauvreté et l'injustice par le respect universel des droits de l'homme, la démocratie, le développement économique, l'égalité et la justice sociale. UN إذ يجب أن تشمل نفس أهداف إعلان الألفية، أي استبدال الحرمان والفقر والظلم باحترام عالمي لحقوق الإنسان والديمقراطية، والتنمية الاقتصادية، والمساواة والعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more