Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. | UN | ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير. |
De même, les obligations que les États ont contractées dans les appareils régionaux de défense des droits de l'homme viennent compléter le cadre universel des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
L'index universel des droits de l'homme est un outil de sensibilisation important à cet égard. | UN | ويُعد الفهرس العالمي لحقوق الإنسان أداة توعية هامة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le caractère universel des droits de l'homme doit être respecté sans sélection ni exclusion de quelque droit que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام الطابع الشامل لحقوق الإنسان دون انتقاء بعض الحقوق واستبعاد البعض الآخر. |
En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
Elle est l'expression politique du respect universel des droits de l'homme, auxquels nous sommes tous attachés. | UN | إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا. |
De même, les obligations que les États ont contractées dans le cadre des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme viennent compléter le cadre universel des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. | UN | وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Favoriser le respect universel des droits de l'homme est un autre objectif majeur des Nations Unies. | UN | وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها. |
Malgré certains progrès, les défis demeurent s'agissant d'assurer le respect universel des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Les gens veulent une ONU forte, qui soutienne la coopération internationale, la sécurité internationale et le respect universel des droits de l'homme. | UN | فالشعوب تريد أمما متحدة قوية، تعزز التعاون والأمن الدوليين والاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Elle est conçue sur le modèle de l'Index universel des droits de l'homme. | UN | ويجري تطوير قاعدة البيانات باستخدام نفس البرنامج الحاسوبي الذي استخدمه الفهرس العالمي لحقوق الإنسان. |
Ces personnels gèrent, par ailleurs, l'Index universel des droits de l'homme et la base de données des organes conventionnels. | UN | يتولى هؤلاء الموظفون أيضا إدارة المؤشر العالمي لحقوق الإنسان وقاعدة بيانات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Elle est conçue sur le modèle de l'Index universel des droits de l'homme. | UN | ويجري حاليا إنشاء قاعدة البيانات باستخدام نفس النظام المستخدم في إنشاء المؤشر العالمي لحقوق الإنسان. |
Le caractère universel des droits de l'homme est incompatible avec une approche sélective ou leur utilisation abusive à des fins politiques. | UN | والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية. |
Il a indexé plus de 20 000 recommandations émanant du premier cycle de l'examen dans l'Index universel des droits de l'homme. | UN | وأدرجت أكثر من 000 20 توصية منبثقة عن دورة الاستعراض الأول في المؤشر العالمي لحقوق الإنسان. |
Le mandat du PCHR correspond parfaitement aux principes et objectifs des Nations Unies, en particulier ceux qui visent à < < encourager le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > . | UN | تتمشى ولاية المركز تمشياً تاماً مع مبادئ وأهداف الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتصلة ' بتشجيع الاحترام الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية`. |
Le nouveau Conseil des droits de l'homme doit être un organe permanent doté de l'autorité requise pour promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن الحري بمجلس حقوق الإنسان الجديد أن يكون هيئة دائمة يحظى بسلطة كاملة لتشجيع الاحترام الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
J. Le système universel des droits de l'homme: nouvelles possibilités | UN | ياء - المنظومة العالمية لحقوق الإنسان: فرص جديدة للمشاركة 58-63 21 |
Le Luxembourg n'était pas au-dessus des critiques et son action pour assurer le respect universel des droits de l'homme ne devait pas le dispenser d'efforts nationaux qu'il trouverait naturels chez d'autres États. | UN | وليست لكسمبرغ بمنأى عن النقد، وما تبذله من مساعٍ لضمان احترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي لا يعفيها من بذل الجهود الوطنية التي تتوقعها من الآخرين. |
Gardant à l'esprit que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1er et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, | UN | وإذ تضع فــي اعتبارهــا أن أحـــد مقاصد الأمم المتحدة، كما وردت في المادتـين 1 و 55 من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على مستوى العالم لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس، |
Nous pouvons et devons progresser davantage vers l'exercice universel des droits de l'homme. | UN | بيد أنه بمقدورنا، بل من واجبنا أن نحسّن أداءنا في سبيل بلوغ حقوق الإنسان العالمية. |
L'objectif ultime était d'éliminer la discrimination et de garantir l'exercice universel des droits de l'homme. | UN | فالتحدي القائم هنا هو التغلب على التمييز وتحقيق تمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme et reconnaissant l'obligation qui en découle, notamment pour les États, de coopérer à la promotion du respect universel des droits de l'homme qui y sont consacrés, | UN | إذ يسترشد بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ يسلم بما ينشأ عنهما من التزامات تشمل التزامات الدول بالتعاون في تعزيز الاحترام الكلي لحقوق الإنسان المكرسة فيهما، |
Gardant à l’esprit que l’un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles Premier et 55 de la Charte des Nations Unies, est de favoriser le respect universel des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس، |
Il doit plutôt tirer parti des instruments diplomatiques à sa disposition pour engager un dialogue avec les gouvernements en vue de garantir le respect universel des droits de l'homme et de fournir l'aide nécessaire. | UN | بل أن المفوض السامي يعهد إليه باستخدام أدوات الدبلوماسية ﻹجراء حوار مع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق الانسان وتوفير المساعدة الازمة. |
Plus précisément, il est proposé de créer un portail numérique sur l'Index universel des droits de l'homme pour permettre aux États de consigner quotidiennement les activités qu'ils ont entreprises pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels entre deux échéances de présentation de rapport, le but étant de faciliter la présentation des rapports suivants. | UN | وعلى وجه التحديد، يمكن إنشاء منصة على الإنترنت لمتابعة مؤشر حقوق الإنسان العالمي من أجل تمكين الدول من القيام، يوميا، بتسجيل تنفيذها للتوصيات فيما بين تواريخ تقديم التقارير بهدف تسهيل إعداد التقارير الدورية في المستقبل. |