Le respect universel du Traité est vital pour l'efficacité de cet instrument, et les États non dotés d'armes nucléaires devraient aussi de leur côté honorer leurs obligations au titre du Traité. | UN | إن الامتثال العالمي للمعاهدة حيوي لفعاليتها، وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بدورها من خلال الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Il va sans dire qu'une telle situation compromet le caractère universel du Traité et va à l'encontre des engagements que les États dotés d'armes nucléaires ont pris d'oeuvrer en faveur de l'élimination et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الحالة تنال من الطابع العالمي للمعاهدة وتتناقض مع التزامات الدول حائزة السلاح النووي بالعمل على إزالة الأسلحة النووية ومنع انتشارها. |
Nous insistons uns fois encore sur l'importance du caractère universel du Traité et appelons les trois États qui n'ont pas adhéré au TNP à le faire et à placer leurs installations sous les garanties intégrales de l'AEIA. | UN | ونكرر تأكيد أهمية الطابع العالمي للمعاهدة وندعو الدول الثلاث التي لم تنضم إلى إطار معاهدة عدم الانتشار إلى أن توقّع المعاهدة وأن تخضع مرافقها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Quoiqu'il n'y ait pas de matières nucléaires sur le territoire moldove, le Gouvernement entend conclure un protocole additionnel avec l'AIEA pour promouvoir le respect universel du Traité. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم وجود مواد نووية في أراضي مولدوفا فإن حكومته عازمة على عقد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض تعزيز الالتزام العالمي بالمعاهدة. |
Quoiqu'il n'y ait pas de matières nucléaires sur le territoire moldove, le Gouvernement entend conclure un protocole additionnel avec l'AIEA pour promouvoir le respect universel du Traité. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم وجود مواد نووية في أراضي مولدوفا فإن حكومته عازمة على عقد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض تعزيز الالتزام العالمي بالمعاهدة. |
Le Maroc a versé des contributions financières volontaires pour permettre aux experts des pays en développement de participer aux réunions techniques officielles de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et renforcer ainsi le caractère universel du Traité. | UN | قدمت المغرب تبرعات مالية لتمكين مشاركة خبراء تقنيين من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية الرسمية للجنة التحضيرية للمعاهدة، معززة بذلك الطابع العالمي للمعاهدة. |
Les Pays-Bas ont versé des contributions financières volontaires pour permettre aux experts des pays en développement de participer aux réunions techniques officielles de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et renforcer ainsi le caractère universel du Traité. | UN | قدمت هولندا تبرعات مالية لتمكين مشاركة خبراء تقنيين من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية الرسمية للجنة التحضيرية للمعاهدة، معززة بذلك الطابع العالمي للمعاهدة. |
L'introduction des moyens techniques nationaux peut remettre en question le caractère universel du Traité, étant donné que, comme l'on sait, seuls certains pays possèdent les moyens techniques avancés qu'exigera le TICE, et ces moyens sont sous leur contrôle national exclusif. | UN | وإن اﻷخذ بوسائل تقنية وطنية قد يعرض الطابع العالمي للمعاهدة للخطر، حيث أنه، كما هو معروف جيداً، لا يوجد سوى بضع دول لديها الوسائل التقنية المتقدمة التي ستتطلبها المعاهدة، وهذه الوسائل تخضع للرقابة الوطنية حصراً. |
La Nouvelle-Zélande a versé des contributions financières volontaires pour permettre à des experts de pays en développement ne figurant pas dans l'annexe 2 de participer à des réunions techniques officielles de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et a réaffirmé, ce faisant, le caractère universel du Traité. | UN | قدمت نيوزيلندا التبرعات المالية لتمكين الخبراء من بلدان نامية غير مدرجة في المرفق الثاني من المشاركة في اجتماعات تقنية رسمية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مؤكدة بذلك على الطابع العالمي للمعاهدة. |
Il est indispensable de parvenir à un équilibre en ce qui concerne toutes les obligations découlant du Traité, qu'il s'agisse de la non-prolifération ou de l'élimination des armes nucléaires, du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ou de la promotion du caractère universel du Traité. | UN | ولا بد من التوصل إلى توازن فيما يتعلق بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة، سواء تعلق الأمر بعدم انتشار الأسلحة النووية أم بإزالتهـا، بالحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أم بتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة. |