"universelle à l" - Translation from French to Arabic

    • العالمية على
        
    • عالمية فيما
        
    La compétence universelle à l'égard de la piraterie est consacrée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة.
    Les tribunaux suédois ont une compétence universelle à l'égard des infractions visées dans la loi. UN وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون نفسه.
    Les États ont la capacité et l'obligation d'exercer la compétence universelle à l'égard de tels crimes, sur la base des règles du droit international. UN واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم.
    Depuis 1986, année où la Suède est devenue partie à la Convention contre la torture, les juridictions suédoises peuvent exercer une compétence universelle à l'égard du crime de torture si les faits en question constituent, par exemple, une atteinte exceptionnellement grave en droit suédois. UN والسويد طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1986، ويجوز للمحاكم السويدية أن تمارس الولاية القضائية العالمية على جريمة التعذيب إذا شكلت الجريمة قيد النظر، على سبيل المثال، اعتداءً جسيما للغاية بموجب القانون العام السويدي. تـوغـو
    Certaines délégations ont également dit craindre que les pouvoirs du Conseil de sécurité ne soient compromis si les tribunaux internes pouvaient exercer la compétence universelle à l'égard du crime d'agression. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن سلطات مجلس الأمن قد تتزعزع إذا توفرت في المحاكم المحلية إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم العدوان.
    Il est de mieux en mieux reconnu que les États ont non seulement le pouvoir mais aussi le devoir d'exercer la compétence universelle à l'égard de ces infractions, ou d'extrader leurs auteurs présumés vers des États prêts à exercer cette juridiction. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    En général, on admet que le droit coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle à l'égard des crimes de piraterie, d'esclavage et de génocide, des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et du crime de torture. UN والرأي المقبول بوجه عام هو أن القانون العرفي يجيز ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم القرصنة، والرق، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    On pourrait penser que si une telle norme est invoquée pour justifier l'exercice de la compétence universelle à l'égard de crimes préoccupant gravement la communauté internationale, cette norme aurait dû au préalable être codifiée dans un traité international. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    Le Gouvernement éthiopien est résolu à combattre l'impunité et sa législation interne prévoit l'exercice de la compétence universelle à l'égard de certains crimes dans des conditions clairement définies. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب ويتيح قانونها المحلي ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم معينة بموجب شروط واضحة.
    Le Code pénal des Pays-Bas confère aux tribunaux néerlandais compétence universelle à l'égard de la piraterie. UN 63 - وتتمتع المحاكم الهولندية بموجب القانون الجنائي لهولندا بالولاية القضائية العالمية على جريمة القرصنة.
    La délégation néerlandaise est de celle qui pense que la CDI devrait examiner les effets de l'immunité sur la compétence universelle à l'égard des crimes internationaux. UN وقالت إن وفدها يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في ما يترتب على تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية من آثار على الحصانة.
    Le Groupe de travail devrait aussi se pencher sur les problèmes juridiques susceptibles de se poser lorsqu'un État exerce la compétence universelle à l'égard de citoyens d'un autre État avec lequel il n'est pas lié par un accord spécifique. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد.
    L'Italie exerce la compétence universelle à l'égard d'infractions au droit international. UN 20 - تمارس إيطاليا الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي.
    Cette disposition établit le fondement de la pratique de l'Union africaine relativement à la mise en œuvre de la compétence universelle à l'égard des crimes de guerre, du génocide et des crimes contre l'humanité. UN ويوفر هذا الحكم الأساس الذي تقوم عليه ممارسات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتطبيق الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, par exemple, prévoit la compétence universelle à l'égard des actes de < < disparition forcée > > , conception dont on voit déjà le reflet au niveau régional dans la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. UN فعلى سبيل المثال، ينص إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ممارسة الولاية القضائية العالمية على أعمال الاختفاء القسري المزعومة، وهي نظرة مجسدة بالفعل على الصعيد الإقليمي في اتفاقية البلدان الامريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص.
    Depuis la création des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, les États ont promulgué des lois permettant à leurs juridictions d'exercer la compétence universelle à l'égard des infractions graves relevant du droit international. UN 74 - و منذ إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، سنت بعض الدول تشريعات تجيز لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Ce mécanisme repose sur le principe de l'instauration de la compétence universelle à l'égard de ces infractions : ainsi, l'obligation de prendre des mesures contre la personne soupçonnée n'est soumise à aucune considération juridictionnelle. UN والمبدأ الأساسي لهذه الآلية هو إنشاء الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات: وبالتالي فإن الالتزام باتخاذ تدابير ضد الجاني المزعوم ليس مشروطا بأي اعتبارات متعلقة بالولاية القضائية للدول.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice de sa compétence universelle à l'égard des auteurs d'actes de torture, y compris des étrangers temporairement présents au Canada, conformément à l'article 5 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على أشخاص مسؤولين عن أعمال التعذيب، بمن فيهم الجناة الأجانب الذين يوجدون بصورة مؤقتة في كندا، وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice de sa compétence universelle à l'égard des auteurs d'actes de torture, y compris des étrangers temporairement présents au Canada, conformément à l'article 5 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على أشخاص مسؤولين عن أعمال التعذيب، بمن فيهم الجناة الأجانب الذين يوجدون بصورة مؤقتة في كندا، وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Le Comité a souligné que plus de 100 États avaient mis en place une forme de compétence universelle à l'égard des violations graves du droit international humanitaire dans leur ordre juridique interne. UN 63 - وأكدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنها حددت أكثر من 100 دولة() أقامت شكلا من أشكال الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في نظمها القانونية الوطنية.
    Une première étape utile pourrait consister à opérer une distinction entre les visites officielles à l'étranger et les visites privées ou les cas où un État étranger cherche à exercer sa compétence pénale universelle à l'égard de représentants de l'État dans l'État d'origine. UN ولعل من الخطوات الأولية المفيدة التمييز، لهذا الغرض، بين الزيارات الرسمية والزيارات الخاصة إلى الخارج أو الحالات التي تحدث داخل الدولة الأصلية حيث تكون دولة أجنبية تسعى إلى إعمال ولاية قضائية جنائية عالمية فيما يتصل بهؤلاء المسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more