"universelle aux" - Translation from French to Arabic

    • العالمي إلى
        
    • العالمية في
        
    • الجميع إلى
        
    • الشامل إلى
        
    • عالمية في
        
    • عالمي إلى
        
    Mon gouvernement estime que l'adhésion universelle aux régimes de non-prolifération existants représente un pas important vers la concrétisation de cet objectif commun. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. UN ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    Mon pays demande également une adhésion universelle aux Conventions sur les armes biologiques et chimiques. UN كذلك يستحث بلدي العضوية العالمية في اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Il est important pour l’Organisation des Nations Unies de respecter les principes de sa Charte qui prévoient la participation universelle aux travaux de l’Organisation. UN وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة.
    L'adhésion universelle aux principaux accords multilatéraux est au coeur même des politiques de l'Union européenne. UN إن انضمام الجميع إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية يكمن في صلب سياسات الاتحاد الأوروبي.
    Toutefois, il est inquiétant de constater que l'objectif d'une accession universelle aux instruments relatifs aux droits de l'homme préconisée par la Déclaration et le Programme d'Action de Vienne ne s'était pas encore réalisé et que plusieurs États présentent ou maintiennent des réserves à l'égard de certaines dispositions de ces instruments. UN بيد أنه من المسائل التي تثير القلق أن هدف الوصول الشامل إلى صكوك حقوق اﻹنسان المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمﱠا يتحقق بعد وأن دولا كثيرة ما برحت تبدي تحفظاتها إزاء هذه الصكوك.
    L'adhésion universelle aux conventions en vigueur et aux régimes de non—prolifération en place renforcerait considérablement la paix et la sécurité internationales et favoriserait de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement. UN الانضمام العالمي إلى الاتفاقيات والنظم القائمة لعدم الانتشار من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين بدرجة كبيرة، ويسهم في إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    La priorité en matière de désarmement demeure l'instauration d'une confiance globale afin d'assurer l'adhésion universelle aux traités adoptés et leur respect. UN إن جــدول أعمــال نزع السلاح لا يزال يتمثل في الحاجة إلى إيجاد ثقة أوسع نطاقا بكفالة الانضمام العالمي إلى المعاهدات المعتمدة والامتثال لها.
    L'UE voudrait renouveler son appel en faveur d'une accession universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يكرر دعوته إلى الانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    L'UE voudrait par conséquent renouveler son appel en faveur d'une accession universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN ويود الاتحاد لذلك أن يؤكد مجددا دعوته للانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    L'Union européenne voudrait par conséquent renouveler son appel en faveur d'une accession universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN ولذلك يود الاتحاد، أن يؤكد مجددا دعوته إلى الانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Dans le cadre des consultations et du dialogue qu'il a engagés avec des hauts fonctionnaires nationaux, le Haut Commissaire encourage lui aussi l'adhésion universelle aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويشجع أيضا المفوض السامي في اتصالاته وحواره مع المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى اﻹنضمام العالمي إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Au surplus, l’ANASE est attachée au principe de la participation universelle aux opérations de maintien de la paix. UN واستطرد قائلا إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعتنق مبدأ المشاركة العالمية في عمليات حفظ السلام.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que la primauté du droit se renforce par la participation universelle aux accords multilatéraux. UN ونتفق مــع الأمــين العام على أن المشاركة العالمية في الاتفاقات المتعددة الأطراف تعزز سيادة القانون.
    Avant même son entrée en vigueur, l'Accord s'appliquera à titre provisoire, ouvrant la voie à la participation universelle aux travaux de l'Autorité internationale des fonds marins, organe créé par la Convention pour administrer l'extraction des ressources minérales des fonds marins et de leur sous-sol. UN وقبل بدء نفاذ هذا الاتفاق، سيطبق هذا الاتفاق مؤقتا، لفتح الطريق للمشاركة العالمية في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار، وهي الهيئة التي أنشأتها الاتفاقية ﻹدارة التعدين في قاع البحار العميق.
    :: Poursuivre les efforts déployés par l'ONU pour assurer une participation universelle aux instruments visant à instaurer un climat de confiance et pour encourager les initiatives régionales, telles que la création de registres régionaux et les échanges de données relatifs aux inventaires nationaux. UN :: مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق المشاركة العالمية في صكوك بناء الثقة وتعزيز المبادرات الإقليمية، ومن ذلك مثلا إنشاء سجلات إقليمية وعمليات لتبادل البيانات المتعلقة بالأرصدة الوطنية.
    Cet Accord a facilité l'adhésion d'un nombre croissant de pays à la Convention et a permis une participation universelle aux organes mis en place par la Convention. UN فقد يسﱠر هذا الاتفاق من تنامي عدد اﻷطراف في الاتفاقية وهو ذو أهمية رئيسية في تحقيق المشاركة العالمية في اﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية.
    La première admet notamment la possibilité d'exercer la compétence universelle aux procédures pénales par défaut (ou in absentia), c'est-à-dire l'hypothèse où l'accusé ne se trouve pas sur le territoire de l'État du for. UN فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة.
    De même, nous appelons à l'adhésion universelle aux Accords de garanties intégrales et à leurs Protocoles additionnels, en raison de leur effet dissuasif sur la prolifération nucléaire. UN كما أننا ندعو إلى انضمام الجميع إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، لأنها لا يزال لها حتى الآن تأثير رادع على الانتشار النووي.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'une adhésion universelle aux accords internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que le respect de ces accords, sont d'une importance cruciale pour le maintien de la sécurité mondiale. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    Celui-ci doit promouvoir la participation universelle aux traités multilatéraux. UN إذ ينبغي له أن يعزز شراكة عالمية في المعاهدات المتعددة الأطراف.
    37. Il est impossible d'éliminer la discrimination sans une adhésion universelle aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٧ - وأشارت الى أن القضاء على التمييز أمر مستحيل دون أن يتحقق انضمام عالمي إلى صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more