"universelle de l'unesco sur" - Translation from French to Arabic

    • اليونسكو العالمي بشأن
        
    • العالمي لليونسكو بشأن
        
    Tel est le message fondamental de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, qui affirme que tous les efforts de développement doivent s'appuyer sur cette diversité. UN وهذه هي الرسالة الأساسية التي يتضمنها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، الذي يؤكد أن جميع الجهود الإنمائية يجب أن تُؤسس على مثل هذا التنوع.
    L'article 6 de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle se lit comme suit : UN ١٢ - تنص المادة 6 من إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي على ما يلي:
    L'UNESCO a conçu son optique de programmation de la diversité culturelle , cadre d'analyse fondé sur les principes inscrits dans la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN وطورت منظمة اليونسكو منظار برامج التنوع الثقافي، وهو إطار تحليلي يقوم على المبادئ المنصوص عليها في إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    À l'avenant, mon gouvernement est d'avis que la mise en oeuvre de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle pourrait largement contribuer à bâtir une culture mondiale de compréhension, de tolérance, de solidarité et de non-violence. UN وفي هذا السياق، ترى حكومة بلادي أن تنفيذ إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي يمكن أن يساهم بشكل كبير في بناء ثقافة عالمية للتفاهم والتسامح والتضامن واللاعنف.
    C'est le message principal de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, adoptée à l'unanimité en novembre 2001, qui rappelle que c'est sur cette diversité que doivent se fonder tous les efforts de développement. UN تلك كانت الرسالة الرئيسية للإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي، الذي اعتمد بالإجماع في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي يذكر بأن جميع الجهود التي تبذل من أجل التنمية يجب أن تقوم على التنوع.
    La Croatie souscrit à la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN 56 - وقال إن كرواتيا قد أيدت إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    C'est pourquoi l'Union européenne a proposé d'insérer dans le texte du projet de résolution un paragraphe réaffirmant la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, afin d'empêcher que la diversité culturelle ne serve de prétexte pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international. UN ولتحقيق ذلك، اقترح الاتحاد الأوروبي إدراج فقرة في نص مشروع القرار تعيد التأكيد على إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، وتحول دون التذرع بالتنوع الثقافي للمس بحقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي، وأعرب عن أسفه لعدم قبول ذلك الاقتراح.
    La promotion, l'affirmation et la préservation des différentes identités culturelles et des différentes langues, qui font l'objet de textes pertinents approuvés par les Nations Unies et notamment de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, enrichiront davantage la société de l'information. UN ومن شأن تعزيز وتأكيد الهويات الثقافية المتنوعة واللغات المختلفة والحفاظ عليها، كما جاء في الوثائق المعتمدة ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، أن يدعم إثراء مجتمع المعلومات.
    Cette déclaration est aussi au cœur du Programme d'action de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones, 2005-2014, tous les acteurs dans le domaine étant appelés à mettre en œuvre le plan d'action de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يُعد عنصرا محوريا في برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، 2005-2014، حيث يتضمن نداء لجميع الأطراف الفاعلة لتنفيذ خطة عمل إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    La Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle (2001) contient des références précises à la diversité culturelle, aux droits culturels et aux peuples autochtones. UN ويتضمن إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001 إشارات محددة إلى التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والشعوب الأصلية().
    La Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle (2001) contient des références précises à la diversité culturelle, aux droits culturels et aux peuples autochtones. UN ويتضمن إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001 إشارات محددة إلى التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والشعوب الأصلية().
    a) Elaborer des politiques qui encouragent le respect, la préservation, la promotion et le renforcement de la diversité culturelle et linguistique et du patrimoine culturel dans le contexte de la société de l'information, comme l'expriment les textes pertinents adoptés par les Nations Unies, notamment la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle. UN (أ) وضع سياسات تدعم احترام التنوع الثقافي واللغوي والتراث الثقافي في داخل مجتمع المعلومات، والحفاظ على هذا التنوع والتراث وتعزيزهما وتطويرهما، كما جاء في وثائق الأمم المتحدة المعتمدة ذات الصلة، بما فيها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    Les programmes d'études nationaux devraient tendre à préparer les élèves à défendre la diversité culturelle à titre d'impératif éthique inséparable du respect de la dignité humaine, comme l'énonce la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle de 2001. UN كما ينبغي أن تهدف المناهج الوطنية إلى إعداد الطلاب للدفاع عن التنوع الثقافي بوصفه واجباً أخلاقياً لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان، على نحو ما أعرب عنه في إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001().
    La Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle est claire là-dessus : elle réaffirme que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme, qui sont universels, indivisibles et interdépendants, et que nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour enfreindre des droits de l'homme garantis par le droit international ou en limiter la portée. UN وإعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي واضح في هذه النقطة، إذ يكرر التأكيد على أن " الحقوق الثقافية جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان، التي هي حقوق عالمية ومتلازمة، ومتكافلة " ، وأنه " لا يجوز لأحد أن يتذرع بالتنوع الثقافي لكي ينتهك أو يحدّ من نطاق حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي " .
    Les participants ont fait des observations sur le rôle et les contributions clefs de l'UNESCO dans la promotion du débat sur la culture et le développement, s'agissant notamment de l'examen des liens avec la diversité culturelle et le dialogue interculturel qui étaient soulignés dans la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle (2001) et les conventions connexes. UN 11 - وعلق المشاركون على دور اليونسكو ومساهماتها الرئيسية في النهوض بالمناقشة بشأن الثقافة والتنمية، لا سيما من خلال تضمين المناقشة الروابط مع التنوع الثقافي والحوار المشترك بين الثقافات، التي شدد عليها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي (2001)، والاتفاقيات ذات الصلة.
    En outre, divers partenaires de l'UNESCO ont célébré le 21 mai 2013 la Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le développement, qui rappelle la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, de 2011, et l'importance du dialogue entre les cultures en vue de créer l'unité dans la diversité. UN وكذلك، احتفل مختلف شركاء اليونسكو في 21 أيار/مايو 2013، عملا بالإعلان الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 57/249، باليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، وأشاروا في الوقت نفسه إلى إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي (2001)() وأهمية الحوار بين الثقافات فيما يتعلق بإيجاد الوحدة في ظل التنوع.
    16. Demandent à l'UNESCO de mettre au point des programmes et activités visant à promouvoir l'identité et la culture des peuples autochtones et des minorités, compte tenu de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle; UN 16- يطلبون إلى منظمة اليونسكو أن تعد برامج وأنشطة من شأنها أن ترسخ هوية وثقافة الشعوب الأصلية والأقليات، مع مراعاة الإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more