"universelle de la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • العالمي على اتفاقية
        
    • العالمي لاتفاقية
        
    • العالمي على الاتفاقية الدولية
        
    Il est tout aussi encourageant de constater l'appui constant de l'UIP à la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le retrait des réserves y relatives. UN ولقد تشجعنا أيضا بتأييد الاتحاد البرلماني الدولي المستمر للتصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسحب التحفظات بشأنها.
    Il souligne l'importance de l'appel lancé, à la Conférence mondiale des droits de l'homme de 1993, en faveur de la ratification universelle de la Convention sur les droits de l'enfant et de sa mise en oeuvre par tous les États parties. UN وأكد أهمية النداء الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي يحث على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من قبل جميع الدول اﻷطراف.
    Elle devrait encourager la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et celle de tous les instruments relatifs aux droits de la personne. UN فينبغي للمؤتمر أن يشجع التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى جميع معاهدات حقوق اﻹنسان.
    L'une de ces mesures devrait être l'entrée en vigueur rapide et l'acceptation universelle de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وينبغي أن يكون أحد هذه التدابير السريان المبكر والقبول العالمي لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Nous plaidons pour l'adoption universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son Protocole facultatif. UN إننا ندعو إلى الاعتماد العالمي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري.
    La Conférence devrait encourager la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et celle de tous les instruments relatifs aux droits de la personne. UN وينبغي للمؤتمر أن يشجع التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى جميع معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Efforts visant à encourager la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif s'y rapportant, et l'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention UN الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتصديق على البروتوكول الاختياري وقبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية
    Comme nous l'avons dit lors du débat général, l'UE appuie la ratification universelle de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques et à toxines ainsi que l'adhésion à ces instruments. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي،كما أوضحنا في بياننا العام، التصديق العالمي على اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية والانضمام إليهما، ويشجع على ذلك.
    :: Plaider en faveur d'une ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son protocole facultatif, ainsi que du retrait des réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention; UN :: تدعو إلى التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وإلى سحب التحفظات التي تتنافى مع هدف الاتفاقية وغايتها.
    Outre l'action qu'elle entreprend pour promouvoir la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au niveau national, l'Union développe, en coopération avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et la Division de la promotion de la femme, nombre d'actions pour la concrétisation effective du Programme d'action de Beijing. UN وباﻹضافة إلى العمل الذي قام به الاتحاد للنهوض بالتصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يقوم الاتحاد على المستوى الوطني بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وشعبة النهوض بالمرأة، بأنشطة كثيرة بغية ضمان التنفيذ الفعال لمنهاج عمل بيجين.
    Elle a réitéré l’objectif d’une ratification universelle de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes d’ici à l’an 2000 et encouragé l’entrée en vigueur rapide du Protocole additionnel à la Convention, dès que celui-ci aura été adopté par l’Assemblée générale. UN وكررت اللجنة اﻹعراب عن الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحلول عام ٢٠٠٠، وأعربت عن مساندتها لدخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى حيز النفاذ في وقت مبكر، بعد أن تبت فيه الجمعية العامة.
    Les efforts visant à assurer la ratification universelle de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, qui énonce les droits fondamentaux de la femme, font l’objet d’une attention particulière. UN وتوجه عناية خاصة للعمل على التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تعتبر " ميثاق الحقوق " بالنسبة للمرأة.
    Le Haut Commissaire participe en outre activement aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, dont l'un des objectifs est d'encourager la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que de tous les traités relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك يسهم المفوض السامي اسهاما مباشرا في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. ويتمثل أحد أهداف هذا المؤتمر في تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى جميع معاهدات حقوق اﻹنسان.
    24. Mme Flores Prida exprime sa satisfaction devant les progrès réalisés en vue de la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ٢٤ - وأعربت عن ارتياحها ﻷن التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة يوشك أن يصبح حقيقة واقعة.
    Elle souligne l'importance du travail accompli par les Nations Unies pour promouvoir la situation de la femme et l'égalité des sexes, ainsi que les progrès réalisés vers la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'approbation de ses protocoles, et l'application des résultats de la Conférence mondiale de Beijing. UN وشددت على أهمية عمل الأمم المتحدة من أجل النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والتقدم صوب التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واعتماد بروتوكولاتها، وكذلك تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين العالمي.
    L'examen décennal, la ratification quasi universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la dynamique en faveur de l'égalité des sexes créée par le Document final du Sommet mondial de 2005 devrait passablement renforcer les progrès accomplis durant l'année à venir. UN وأضافت أنه يتعين أن ينعكس استعراض العشر سنوات، والتصديق شبه العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والزخم الذي حظيت به المساواة بين الجنسين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بشكل واضح على تعزيز مسيرة التقدم في السنة القادمة.
    Efforts visant à encourager la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif s'y rapportant, et l'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention UN سادسا - الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتصديق على البروتوكول الاختياري وقبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية
    La délégation autrichienne est heureuse d'avoir pu apporter sa modeste contribution aux efforts déployés en vue de trouver des solutions généralement acceptables aux problèmes qui avaient jusqu'alors empêché une acceptation universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN يسر الوفد النمساوي أن يتمكن من تقديم إسهام متواضع للمساعي الرامية إلى محاولة إيجاد حلول مقبولة عموما للمشاكل التي استبعدت حتى اﻵن القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    La création de ces zones pourrait promouvoir les objectifs de sécurité et de non-prolifération globales, y compris l'acceptation universelle de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. UN وإنشاء هاتين المنطقتين من شأنه أن يعزز هدفي اﻷمن الاقليمي وعدم الانتشار العالمي، بما في ذلك القبول العالمي لاتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    Nous sommes pour l'application universelle de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des institutions partenaires et appelons tous les États Membres à se conformer de façon stricte à ses dispositions. UN ونحن نؤيد التطبيق العالمي لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتقيد بأحكامها تقيدا دقيقا.
    Le succès de cette conférence exige l’implication de l’ensemble du système des Nations Unies et des ONG ainsi que la ratification universelle de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale à laquelle 150 pays ont déjà adhéré. UN وأضاف أن نجاح المؤتمر يتطلب اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها واشتراك المنظمات غير الحكومية، كما يتطلب التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي انضم إليها بالفعل ١٥٠ بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more