La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre, afin que les relations internationales soient fondées sur les principes de la justice, l'égalité souveraine, les normes universellement reconnues du droit international et le respect de la primauté du droit. | UN | ويجب مواصلة تعزيز القانون الدولي وتطويره حتى تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة والمساواة في السيادة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا واحترام سيادة القانون. |
La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre, afin que les relations internationales soient fondées sur les principes de la justice, l'égalité souveraine, les normes universellement reconnues du droit international et le respect de la primauté du droit. | UN | ويجب مواصلة تعزيز القانون الدولي وتطويره حتى تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة والمساواة في السيادة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا واحترام سيادة القانون. |
Ainsi, conformément à l'article premier du Code pénal, la législation pénale de l'Ouzbékistan est basée sur la Constitution et sur les normes universellement reconnues du droit international; elle a été rassemblée dans le Code actuel. | UN | وبالتالي، بمقتضى المادة 1 من المدونة الجنائية بجمهورية أوزبكستان يقوم القانون الجنائي بجمهورية أوزبكستان على أساس الدستور وعلى قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا ويتألف من هذه المدونة. |
32. Conformément à l'article 6 de la Constitution, le Turkménistan reconnaît la primauté des normes universellement reconnues du droit international. | UN | 32- وطبقاً للمادة 6 من الدستور، تعترف تركمانستان بعلو معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Ainsi, l'article 11 du Code pénal stipule que la législation pénale repose sur la Constitution et les normes universellement reconnues du droit international et est énoncée dans le Code en question. | UN | وبالتالي، بمقتضى المادة 1 من المدونة الجنائية بجمهورية أوزبكستان يقوم القانون الجنائي بجمهورية أوزبكستان على أساس الدستور وعلى قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتألف من هذه المدونة. |
La Fédération de Russie accorde l'asile politique aux ressortissants étrangers et aux apatrides conformément aux règles universellement reconnues du droit international. | UN | " ١- يمنح الاتحاد الروسي اللجوء السياسي للمواطنين اﻷجانب ولﻷشخاص عديمي الجنسية طبقاً لقواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
128. Afin d'incorporer dans la législation nationale les normes universellement reconnues du droit international dans le domaine des droits de l'homme et d'en assurer la pleine application, le Gouvernement a adopté toute une série de programmes à dominante sociale. | UN | 128- لأغراض استعمال القوانين الوطنية لتنفيذ القواعد المعترف بها عالمياً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولتنفيذها الكامل وضعت حكومة جمهورية أوزبكستان مجموعة كاملة من برامج الدولة ذات التوجه الاجتماعي. |
L'ordre juridique de la Hongrie accepte les règles universellement reconnues du droit international et fait en sorte que le droit interne soit conforme aux obligations souscrites par la Hongrie en vertu du droit international. | UN | ويقبل النظام القانوني في هنغاريا مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما، ويوائم قوانين البلد الوطنية مع الالتزامات المتعهد بها في إطار القانون الدولي. |
58. En réponse à la question de M. Bán concernant le statut du Pacte dans le système juridique russe, M. Valentin Kovalev indique que, conformément à la Constitution, les instruments internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie ainsi que les normes universellement reconnues du droit international font partie intégrante du système juridique russe. | UN | ٨٥- وردا على سؤال السيد بان المتعلق بمنزلة العهد في النظام القانوني الروسي بيﱠن السيد فالنتين كوفاليف أن الصكوك الدولية التي يشكل الاتحاد الروسي طرفا فيها فضلا عن قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل، طبقا للدستور، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الروسي. |
60. La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre, afin que les relations internationales soient fondées sur les principes de la justice, l'égalité souveraine, les normes universellement reconnues du droit international et le respect de la primauté du droit. | UN | ٠٦ - يجب مواصلة تعزيز القانون الدولي وتطويره حتى تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة والمساواة في السيادة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا واحترام سيادة القانون. |
En ce qui concerne les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes relatives au statut de la Convention dans le système juridique national, il convient de mentionner que, conformément à l'article 6 de la Constitution, le Turkménistan reconnaît la primauté des règles universellement reconnues du droit international. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الوضع القانوني للاتفاقية في النظام القانوني المحلي، تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تقر أولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
La République du Bélarus est fermement convaincue que les États doivent renoncer à la pratique consistant à recourir, en violation des règles universellement reconnues du droit international, à des mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales pour exercer une pression politique et économique. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس اعتقادا راسخا أنه ينبغي للدول أن تنبذ ممارسة تطبيق تدابير قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية انتهاكا لقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي. |
L'incident qui s'est produit démontre à l'évidence que la Fédération de Russie a pris la décision de bafouer les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie, de l'inviolabilité de ses frontières et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures, qui constituent des normes universellement reconnues du droit international. | UN | ويشير بوضوح الحادث الذي وقع إلى أن الاتحاد الروسي قد اتخذ بالتأكيد قرارا بإغفال مبادئ احترام سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية المكفولة بموجب معايير القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Une loi sur les migrations, élaborée conformément à la Constitution turkmène et aux normes universellement reconnues du droit international, a été adoptée le 31 mars 2012. | UN | وقد اعتُمِدَ قانون الهجرة في 31 آذار/مارس 2012 ووُضِع وفقاً لدستور تركمانستان ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |