"universitaires et de la société" - Translation from French to Arabic

    • الأكاديمية والمجتمع
        
    Ils ont invité le Groupe d'experts à étudier les options permettant d'améliorer la participation des milieux universitaires et de la société civile. UN ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق إلى النظر في خيارات تكفل تحسين التعاون مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Au nombre des bénéficiaires ont figuré des agents de l'État et des représentants de milieux intellectuels et universitaires et de la société civile. UN وكان في مقدمة المستفيدين موظفو الحكومات، وممثلو الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Parmi les intervenants, on compte des représentants d'États membres, d'institutions des Nations Unies et d'organisations internationales sœurs, du secteur privé, des établissements universitaires et de la société civile. UN وتشمل الجهات المشاركة في المناقشة الدول الأعضاء ومنظمات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية شقيقة والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    28. Le SBSTA et le SBI ont invité le Groupe d'experts à étudier les options permettant d'améliorer la participation des milieux universitaires et de la société civile. UN 28- ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق إلى النظر في خيارات تكفل تحسين الحوار مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Il est satisfaisant de noter que ce travail novateur sert de plus en plus de référence non seulement pour les publications émanant des milieux universitaires et de la société civile, mais aussi pour les États Membres de l'ONU. UN ومما يثلج الصدر أن هذا العمل الريادي يُستشهد به على نحو متزايد لا في منشورات الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني فحسب، بل ومن جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضاً.
    La participation d'éminents spécialistes issus des milieux universitaires et de la société civile pourrait également leur être bénéfique. Débats thématiques L'Union européenne souscrit à l'idée d'une liste évolutive des orateurs proposée par le Président. UN وهي تؤيد في هذا السياق مقترح سفير فنلندا، السيد ساريفا، الداعي إلى عقد جلسات لإجراء مناقشات تفاعلية يشترك فيها خبراء بارزون في الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    M. Panitchpakdi a exprimé son intention de créer rapidement un groupe d'éminentes personnes sur les obstacles non tarifaires, dont les membres proviendraient de gouvernements, d'organisations internationales, des milieux universitaires et de la société civile. UN وأعرب عن اعتزامه القيام قريباً بتشكيل فريق معني بالحواجز غير التعريفية يضم شخصيات بارزة من الحكومات والمنظمات الدولية والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني.
    34. Salue les travaux du Bureau du financement du développement du Secrétariat et l'encourage à poursuivre, en collaboration avec des experts des secteurs public et privé, des milieux universitaires et de la société civile, la réalisation de son mandat; UN 34 - تعترف بالعمل الذي يضطلع به مكتب تمويل التنمية في الأمانة العامة وتشجع المكتب على أن يواصل عمله وفقا لولايته، بالتعاون مع الخبراء من القطاعين العام والخاص ومن الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني؛
    Un plan d'action sur l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption a été approuvé par le Parlement en 2009 et un groupe de travail ad hoc sur l'application de la Convention a été créé, lequel se compose de représentants des milieux universitaires et de la société civile. UN وأقر البرلمان في عام 2009 خطة عمل لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، وأُنشئ فريق عامل مخصَّص معني بتنفيذ الاتفاقية، يضم ممثلين من الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Les conférences ont permis à des responsables gouvernementaux, des experts et des représentants d'établissements universitaires et de la société civile d'engager un dialogue franc sur ces questions. UN وشكل هذان المؤتمران منتديين مهمين للمسؤولين الحكوميين والخبراء وممثلي الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل البدء بمناقشات صريحة تتناول تلك المسائل.
    34. Salue les travaux du Bureau du financement du développement du Secrétariat et l'encourage à poursuivre, en collaboration avec des experts des secteurs public et privé, des milieux universitaires et de la société civile, l'exécution de son mandat; UN 34 - تعترف بالعمل الذي يضطلع به مكتب تمويل التنمية في الأمانة العامة، وتشجع المكتب على أن يواصل عمله وفقا لولايته، بالتعاون مع الخبراء من القطاعين العام والخاص ومن الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني؛
    Elle consolidera encore les partenariats existants et en nouera de nouveaux avec des organisations ayant des mandats et des compétences complémentaires, ainsi qu'avec des représentants des secteurs public et privé, des institutions financières, des milieux universitaires et de la société civile, pour améliorer en permanence les services qu'elle fournit aux États Membres et accroître l'efficacité et la productivité. UN وستواصل اليونيدو تعزيز الشراكات القائمة وإرساء شراكات جديدة مع المنظمات ذات الولايات والمهارات المكمِّلة لعملها ومع ممثلي القطاعين العام والخاص والمؤسسات المالية والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني، بحيث تواصل تحسين الخدمات التي تقدِّمها للدول الأعضاء وزيادة كفاءتها وفعاليتها.
    34. Salue les travaux du Bureau du financement du développement du Secrétariat et l'encourage à poursuivre, en collaboration avec des experts des secteurs public et privé, des milieux universitaires et de la société civile, l'exécution de son mandat ; UN 34 - تقر بالعمل الذي يضطلع به مكتب تمويل التنمية في الأمانة العامة، وتشجع المكتب على أن يواصل عمله وفقا لولايته، بالتعاون مع خبراء من القطاعين العام والخاص ومن الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني؛
    À titre de mesures concrètes de suivi, le Secrétaire général de la CNUCED a annoncé son intention de créer rapidement un groupe informel sur les obstacles non tarifaires, composé d'éminentes personnalités venant des gouvernements, des organisations internationales, des milieux universitaires et de la société civile. UN وكإجراء متابعة ملموس، أعلن الأمين العام للأونكتاد عزمه على إنشاء فريق غير رسمي من الشخصيات البارزة يُعنى بالحواجز غير التعريفية ويكون هؤلاء الأشخاص من الحكومات والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Composée d'éminents dirigeants du monde des affaires, du secteur public, des milieux universitaires et de la société civile, cette commission a pour mission d'élaborer des recommandations stratégiques sur les moyens d'encourager un secteur privé autochtone fort dans les pays en développement et de lancer des programmes concrets susceptibles d'avoir le meilleur impact possible sur le développement du secteur privé. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من اللجنة، المؤلفة من كبار القادة في قطاع التجارة والأعمال والقطاع العام والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني، في وضع التوصيات الاستراتيجية بشأن كيفية تعزيز قطاع خاص قوي وأصيل في البلدان النامية وبدء برامج ينتج عنها أنجع آثار ممكنة بالنسبة لتنمية القطاع الخاص.
    Des services techniques et consultatifs ont été fournis pour des consultations préparatoires nationales entre représentants des pouvoirs publics, du secteur privé, des milieux universitaires et de la société civile, en vue de définir des perspectives nationales dans l'optique de la Conférence ministérielle de l'OMC. UN وقدمت الخدمات التقنية والاستشارية للمشاورات التحضيرية الوطنية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل وضع منظورات وطنية تتعلق بالمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Le Kazakhstan est déterminé à remplir ses obligations sociales et s'efforce d'aligner ses politiques et programmes nationaux sur les initiatives des Nations Unies, avec la participation du secteur privé, des milieux universitaires et de la société civile. UN 51 - وأعلن أن كازاخستان ملتزمة التزاماً كاملاً بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية وهي تعمل على المواءمة بين سياساتها وبرامجها الوطنية وبين مبادرات الأمم المتحدة، وذلك بمشاركة من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Les tables rondes ont réuni des représentants des États Membres, des milieux universitaires et de la société civile, ainsi que des experts et des victimes, afin d'examiner les divers obstacles qui restent à l'abolition de la peine de mort et les meilleures pratiques pour relever ces défis. UN وقد جمعت هذه الأفرقة معاً ممثلي الدول الأعضاء والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وكذلك الخبراء والضحايا، لمناقشة مختلف الجوانب التي ما زالت تشكل عقبات تحول دون إلغاء عقوبة الإعدام وأفضل الممارسات لمواجهة تلك التحديات.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, un dialogue régional appuyé par le PNUD a réuni des participants des appareils judiciaires, des milieux universitaires et de la société civile en vue de jeter les bases d'une commission des droits de l'homme pour l'Asie du Sud. UN وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، أُجري حوار إقليمي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شارك فيه شركاء من الهيئة القضائية والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني لإرساء الأساس ` ' للجنة حقوق الإنسان في جنوب آسيا ' `.
    36. Salue les travaux du Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, et l'encourage à poursuivre l'exécution de son mandat, en collaboration avec des experts des secteurs public et privé, des milieux universitaires et de la société civile ; UN 36 - تقر بالعمل الذي يضطلع به مكتب تمويل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة، وتشجع المكتب على أن يواصل عمله وفقا لولايته، بالتعاون مع خبراء من القطاعين العام والخاص ومن الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more