En 2010, l'UNODC a continué d'apporter une assistance technique à plusieurs pays par le biais de ce programme. | UN | 67- وضمن إطار هذا البرنامج، واصل المكتب في عام 2010 تقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة منوعة من البلدان. |
Dans le domaine des armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires, l'UNODC a continué à travailler à titre d'observateur officiel auprès de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وفي مجال الإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي، واصل المكتب العمل كمراقب رسمي للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
52. Au cours de la période considérée, l'UNODC a continué à élaborer des outils à l'intention des décideurs et des professionnels dans le domaine de la réforme de la justice pour enfants. | UN | 52- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب استحداث أدوات لفائدة واضعي السياسات والمهنيين في مجال إصلاح قضاء الأحداث. |
L'UNODC a continué de collaborer avec d'autres institutions pour élaborer des indicateurs sur la violence à l'encontre des femmes et recueillir des informations sur la justice pour mineurs. | UN | وواصل المكتب الجهود المشتركة بين الوكالات بشأن تطوير المؤشرات حول العنف ضد النساء والمعلومات حول قضاء الأحداث. |
57. L'UNODC a continué de forger des partenariats solides avec les autres organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales. | UN | 57- وواصل المكتب بناء شراكات قوية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
37. L'UNODC a continué de coopérer avec ses partenaires dans la lutte contre la corruption. | UN | 37- وواصل المكتب تعاونه مع الشركاء في مكافحة الفساد. |
22. Dans le cadre du Programme de mentors pour la lutte contre la corruption, l'UNODC a continué de fournir une assistance technique dans le domaine de la lutte contre la corruption. | UN | 22- وواصل مكتب المخدرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد في إطار برنامج الموجِّهين في مجال مكافحة الفساد. |
68. En 2009, l'UNODC a continué de suivre une approche stratégique globale consistant à élaborer des programmes régionaux et thématiques liés entre eux. | UN | 68- دأب المكتب في عام 2009 على اتباع نهج استراتيجي شامل يقوم على أساس وضع برامج إقليمية ومواضيعية مترابطة. |
En 2009 et 2010, l'UNODC a continué de mettre au point et de promouvoir l'utilisation d'outils pour faciliter la coopération internationale. | UN | 14- وفي عامي 2009 و2010، واصل المكتب استحداث أدوات لتيسير التعاون الدولي وترويج استخدام تلك الأدوات. |
Au cours de la période examinée, l'UNODC a continué d'apporter son savoir-faire et une assistance technique aux États Membres, comme le prévoit la Convention. | UN | 62- واصل المكتب في الفترة المستعرَضة تزويد الدول الأعضاء بالخبرة الفنية والمساعدة التقنية وفقا لأحكام الاتفاقية. |
10. En 2011, l'UNODC a continué de développer des outils destinés à faciliter la coopération internationale et d'en promouvoir l'utilisation. | UN | 10- وفي عام 2011، واصل المكتب استحداث أدوات لتيسير التعاون الدولي وترويج استخدام تلك الأدوات. |
L'UNODC a continué de fournir un appui technique pour renforcer, dans plusieurs pays, la capacité des experts à surveiller les cultures et la production de plantes servant à fabriquer des drogues illicites. | UN | وقد واصل المكتب تقديم الدعم التقني في بناء قدرات الخبراء في عدد من البلدان بغرض رصد زراعة المخدرات وإنتاجها على نحو غير مشروع. |
7. L'UNODC a continué de développer des programmes intégrés régionaux et de pays pour répondre aux priorités et aux besoins régionaux et nationaux. | UN | 7- واصل المكتب وضع برامج إقليمية وقُطرية متكاملة للوفاء بالأولويات والاحتياجات الإقليمية والوطنية. |
56. Conformément à la résolution 2/1 de la Conférence, l'UNODC a continué d'aider les États parties et signataires dans les efforts qu'ils déployaient pour rassembler et communiquer des informations sur l'état d'application de la Convention. | UN | 56- امتثالا لقرار المؤتمر 2/1، واصل المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف والدول الموقِّعة في جهودها الرامية إلى تجميع وتوفير المعلومات المتعلقة بحالة تنفيذ الاتفاقية. |
9. À la suite du Forum de Vienne sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui s'est tenu du 13 au 15 février 2008 sous les auspices de l'Initiative, l'UNODC a continué d'avoir des consultations régulières avec les États Membres. | UN | 9- وعلى سبيل متابعة منتدى فيينا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعقود من 13 إلى 15 شباط/فبراير 2008، والذي نظِّم تحت رعاية المبادرة المذكورة، واصل المكتب عقد مشاورات دورية مع الدول الأعضاء. |
45. L'UNODC a continué d'aider les pays à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. | UN | 45- وواصل المكتب دعم الدول في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ومداه. |
74. L'UNODC a continué d'intensifier l'échange d'informations avec l'Union européenne et engagé avec elle un processus de concertation régulier sur les politiques. | UN | 74- وواصل المكتب تعزيز تبادل المعلومات مع الاتحاد الأوروبي ويُجري حواراً منتظماً بشأن السياسات. |
L'UNODC a continué de travailler en étroite collaboration avec les organisations de la société civile dans la lutte contre la corruption. | UN | 73- وواصل المكتب تعاونه الوثيق مع منظمات المجتمع المدني في مجال مكافحة الفساد. |
69. L'UNODC a continué de coopérer, à la fois aux niveaux du Siège et du terrain, avec le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies et ses centres régionaux. | UN | 69- وواصل المكتب تعاونه سواء على مستوى المقر أو على المستوى الميداني مع مكتب شؤون نزع السلاح ومع مكاتبه الإقليمية. |
L'UNODC a continué d'intensifier l'échange d'informations avec l'Union européenne et engagé avec elle un processus de concertation régulier sur les politiques. | UN | 69- وواصل المكتب تعزيز تبادل المعلومات مع الاتحاد الأوروبي وانخرط معه في حوار منتظم حول السياسات العامة. |
L'UNODC a continué de soutenir ce réseau notamment son admission à l'International Forensic Strategic Alliance en 2011. | UN | وواصل المكتب دعمه للشبكة، بما في ذلك دعمه لقبولها عام 2011 في عضوية التحالف الاستراتيجي الدولي في مجال علم التحليل الجنائي. |