"urbain que rural" - Translation from French to Arabic

    • الحضرية والريفية
        
    • الحضرية أو الريفية
        
    • الحضري والريفي
        
    La prostitution est un phénomène social qui existe aussi bien en milieu urbain que rural. UN الدعارة ظاهرة اجتماعية توجد في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Enfin, la diffusion de la contraception concerne tant le milieu urbain que rural, les inégalités entre strates tendant à s'estomper comme indiqué dans le tableau 3. UN وأخيرا، فإن انتشار موانع الحمل يشمل المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. فالتفاوت بين الوسطين يميل إلى التلاشي، كما يظهر في الجدول ٣.
    Par ailleurs, la concentration de l'IED dans les zones urbaines tend à aggraver les écarts entre zones urbaines et zones rurales, contribuant ainsi à l'urbanisation rapide et à la dégradation possible de l'environnement aussi bien urbain que rural. UN وقد يزيد تركيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مناطق حضرية من الاختلافات بين الحضر والريف، مما يسهم في التحضر السريع وإمكانية تدهور البيئة في المناطق الحضرية والريفية.
    Le fort accroissement de la morbidité et de la mortalité imputables à l'asthme, tant en milieu urbain que rural au cours des dernières années, avait également été confirmé par des sources hospitalières. UN كذلك أكدت مصادر المستشفيات الزيادة الحادة في الإصابة بالربو وحالات الوفيات في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء خلال السنوات الماضية.
    Concernant la mise en valeur des ressources en eau, des progrès importants ont été enregistrés dans l'accès des populations, tant en milieu urbain que rural, à des sources d'eau potable. UN وبشأن تنمية الموارد المائية، تحقق تقدم كبير في مجال وصول السكان لمصادر مياه الشرب، سواء في البيئة الحضرية أو الريفية.
    C'est dans ce cadre qu'ont été établies les bases du Plan national de prévention et d'élimination du travail des enfants, tant en milieu urbain que rural. UN وفي هذا الإطار، أرسيت الأسس لوضع الخطة الوطنية للوقاية من هذه الآفة واستئصالها على الصعيدين الحضري والريفي.
    Depuis 1994, Le MCFDF assure régulièrement la vulgarisation de la CEDEF auprès des femmes et des filles tant en milieu urbain que rural. UN تؤمِّن وزارة شؤون المرأة وحقوقها بصورة منتظمة اعتبارا من عام 1994، نشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين النساء والفتيات في الأوساط الحضرية والريفية على حد سواء.
    En particulier, veuillez indiquer quelles mesures concrètes il a prises pour mettre à disposition davantage de services de soins prénatals et postnatals dans les milieux tant urbain que rural. UN والإشارة على وجه الخصوص إلى الخطوات الملموسة المتخذة لزيادة توافر الخدمات السابقة على الولادة واللاحقة لها في البيئات الحضرية والريفية على السواء.
    La majorité des pays ont signalé d'importantes lacunes dans l'élaboration de stratégies de sensibilisation des populations vulnérables, vivant en milieu tant urbain que rural. UN وأبلغت معظم البلدان عن وجود ثغرات كبيرة في وضع استراتيجات توعية عامة للمجتمعات المحلية المعرَّضة للمخاطر في المناطق الحضرية والريفية.
    61. Le Comité s'inquiète de l'absence de mécanisme spécifique permettant de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines relevant de la Convention, s'agissant de tous les groupes d'enfants, en particulier les plus vulnérables, vivant en milieu tant urbain que rural. UN 61- واللجنة قلقة لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وبالنسبة لجميع فئات الأطفال، ولا سيما أضعف الفئات، في المناطق الحضرية والريفية.
    Le Comité s'inquiète de l'absence de mécanisme spécifique permettant de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines relevant de la Convention, s'agissant de tous les groupes d'enfants, en particulier les plus vulnérables, vivant en milieu tant urbain que rural. UN ٣٧- واللجنة قلقة لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وبالنسبة لجميع فئات اﻷطفال، ولا سيما أضعف الفئات في المناطق الحضرية والريفية.
    61. Le Comité s'inquiète de l'absence de mécanisme spécifique permettant de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines relevant de la Convention, s'agissant de tous les groupes d'enfants, en particulier les plus vulnérables, vivant en milieu tant urbain que rural. UN 61- واللجنة قلقة لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وبالنسبة لجميع فئات الأطفال، ولا سيما أضعف الفئات، في المناطق الحضرية والريفية.
    En revanche, en milieu tant urbain que rural, l'accès à des services d'assainissement de meilleure qualité est limité, et les progrès en la matière sont plus rapides dans les zones rurales. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن نسبة من يحصلون على خدمات الصرف الصحي المحسنة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء تقل عن تلك النسبة. ومع ذلك، فإن التقدم نحو الحصول على خدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية يسير بخطى أسرع.
    Parallèlement, il faut prendre des mesures pour assurer l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, à la santé et à l'éducation en milieu aussi bien urbain que rural, pour assurer une croissance équitable et aménager des établissements humains en faveur des pauvres. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي، والخدمات الصحية والتعليم في البيئات الحضرية والريفية على حد سواء بغية تحقيق نمو متكافئ وإيجاد مستوطنات بشرية تراعي احتياجات الفقراء.
    D'après les indicateurs de l'éducation, il n'y a pas de différence sensible en ce qui concerne l'accès aux études primaires et secondaires entre garçons et filles tant en milieu urbain que rural. UN 112 - ووفقاً لمؤشرات التعليم، ليس هناك اختلاف يذكر في الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي للبنات والبنين في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Au Nicaragua, tant en secteur urbain que rural, certaines formes de travail des enfants sont particulièrement dangereuses pour les enfants ou adolescents car, le plus souvent, elles mettent en danger leur vie. UN 540- ويتخذ عمل الأطفال، في المناطق الحضرية والريفية على السواء في نيكاراغوا، أشكالاً خطيرة بصفة خاصة على الأطفال، وتهدد في كثير من الأحيان حياتهم.
    Depuis 2008, la Chine applique intégralement la politique de la scolarité obligatoire gratuite, tant en milieu urbain que rural. UN 143- ومنذ عام 2008، نفّذت الصين بالكامل سياسة التعليم الإلزامي المجاني المعفى من دفع رسوم أو أقساط مدرسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    L'accent a été mis sur l'ampleur des renseignements fournis au sujet de la violence contre la femme, qui ont été jugés du plus haut intérêt; il a été regretté qu'aucune référence n'ait été faite à la recommandation générale No 18 du Comité concernant les femmes handicapées; il a été demandé quelle incidence la guérilla et le trafic de stupéfiants avaient sur la vie des femmes et des familles en milieu tant urbain que rural. UN ويشار الى المعلومات الوفيرة المقدمة عن العنف الموجه ضد المرأة الذي يعتبر موضع اهتمام بالغ؛ ومما يدعو لﻷسف أنه لم ترد أية إشارة الى التوصية العامة رقم ١٨ الصادرة عن اللجنة بشأن المعوقات؛ وثمة تساؤل عن كيفية تأثير ازدياد أنشطة حرب العصابات والاتجار بالمخدرات على حياة المرأة واﻷسرة في المناطق الحضرية والريفية.
    L'accent a été mis sur l'ampleur des renseignements fournis au sujet de la violence contre la femme, qui ont été jugés du plus haut intérêt; il a été regretté qu'aucune référence n'ait été faite à la recommandation générale No 18 du Comité concernant les femmes handicapées; il a été demandé quelle incidence la guérilla et le trafic de stupéfiants avaient sur la vie des femmes et des familles en milieu tant urbain que rural. UN ويشار الى المعلومات الوفيرة المقدمة عن العنف الموجه ضد المرأة الذي يعتبر موضع اهتمام بالغ؛ ومما يدعو لﻷسف أنه لم ترد أية إشارة الى التوصية العامة رقم ١٨ الصادرة عن اللجنة بشأن المعوقات؛ وثمة تساؤل عن كيفية تأثير ازدياد أنشطة حرب العصابات والاتجار بالمخدرات على حياة المرأة واﻷسرة في المناطق الحضرية والريفية.
    Le MPF avec l'appui du FNUAP a élaboré un guide juridique pour répondre aux VFG mis à disposition de la société civile dans le cadre de la vulgarisation des lois et procédures en vigueur et a fait l'objet de sensibilisation auprès de la communauté tant en milieux urbain que rural. UN وبدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعدت وزارة النهوض بالمرأة دليلا قانونيا بشأن التصدي إلى أشكال العنف على أساس جنساني لكي يستخدمه المجتمع المدني في إطار التعريف بالقوانين والإجراءات السارية وقد اضطلع بأنشطة لتحسيس المجتمعات المحلية بشأن ذلك الدليل سواء في الأوساط الحضرية أو الريفية.
    Les obstacles ont été identifiés tant au niveau urbain que rural dont entre autres l'autorisation du mari d'aller se faire soigner. UN وقد تم تحديد العراقيل على المستوى الحضري والريفي على السواء من ذلك مثلا وجوب الحصول على إذن من الزوج للذهاب لتلقي العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more