"urbaines du" - Translation from French to Arabic

    • الحضرية في
        
    • الحضرية من
        
    • حضرية في
        
    Les Caraïbes et les zones urbaines du Brésil sont les régions les plus touchées. UN ومنطقة البحر الكاريبي والمناطق الحضرية في البرازيل هي أشد المناطق اصابة في هذه المنطقة.
    Les Caraïbes et les zones urbaines du Brésil sont les régions les plus touchées. UN ومنطقة البحر الكاريبي والمناطق الحضرية في البرازيل هي أشد المناطق اصابة في هذه المنطقة.
    En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. UN والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات.
    Le nombre de femmes syndiquées est de 1.516 dans les régions rurales et de 6.808 dans les agglomérations urbaines du pays. UN ويصل عددهن في المنطقة الريفية إلى 516 1 امرأة، وفي المنطقة الحضرية من البلد إلى 808 6.
    Des centres d’apprentissage pour travailleurs mineurs ont été créés dans six zones urbaines du Bangladesh, tandis qu’un programme scolaire mis en place au Népal a bénéficié d’un appui et que le Gouvernement brésilien a reçu une aide pour la mise au point de programmes destinés aux enfants qui travaillent. UN وأنشئت مراكز تعلم لﻷطفال العمال في ست مناطق حضرية في بنغلاديش، وتم تقديم مساعدة لبرنامج مدرسي في نيبال، وقدم الدعم لحكومة البرازيل في وضع برامج لﻷطفال العاملين.
    Déploiement des services de maintien de l'ordre dans au moins toutes les agglomérations urbaines du pays UN نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل
    Les agglomérations urbaines du XXIe siècle constituent un véritable défi pour les pays en développement. UN فالتكتلات الحضرية في القرن الحادي والعشرين تُشكل تهديدا حقيقيا للبلدان النامية.
    C'est généralement la forme de la famille pratiquée par des gens instruits et les chrétiens vivant dans les zones urbaines du pays. UN وعادة ما يكون هذا شكل الأسرة التي يمارسها المتعلمون والمسيحيون الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلد.
    En Amérique latine, ce sont les Caraïbes et les zones urbaines du Brésil qui sont les plus touchées. UN وفي أمريكا اللاتينية، فإن منطقة البحر الكاريبي واﻷقسام الحضرية في البرازيل هـي أكثـر المناطق تأثـرا.
    La population récemment recensée dans les agglomérations urbaines du pays est de 15 458 599 habitants, soit 70,1 % de la population nationale, et de 6 589 757 dans les agglomérations rurales, soit 29,9 % de la population recensée. UN ووفقاً للتعداد اﻷخير بلغ عدد سكان المراكز الحضرية في بيرو ٩٩٥ ٨٥٤ ٥١ نسمة أي ١,٠٧ في المائة من سكان البلاد.
    Les noix sont ensuite expédiées vers des installations de transformation situées dans les zones urbaines du Brésil. UN وبعد ذلك يُشحن الجوز الى معامل التجهيز الشديدة التركز في المناطق الحضرية في البرازيل.
    D'après d'autres rapports, l'armée et la police torturaient souvent des jeunes au hasard, pour maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. UN وهناك تقارير أخرى أفادت أن وحدات من الجيش والشرطة تستخدم بصورة متواترة التعذيب العشوائي ضد الشباب للمحافظة على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    Des mineurs originaires des pays voisins sont aussi victimes de la traite dans les zones urbaines du Burkina. UN وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا.
    Les deux pays les plus peuplés du monde, l'Inde et la Chine, qui se trouvent dans les régions moins avancées, n'ont pas de ville dominante mais comptent tous deux plusieurs des plus grandes agglomérations urbaines du monde. UN فالصين والهند وهما أكثر البلدان سكانا في العالم تقعان في المناطق اﻷقل نموا، وليست فيهما مدن مهيمنة، على الرغم من أن فيهما بعض أكبر التجمعات الحضرية في العالم.
    Les deux pays les plus peuplés du monde, l'Inde et la Chine, qui se trouvent dans les régions moins avancées, n'ont pas de ville dominante mais comptent tous deux plusieurs des plus grandes agglomérations urbaines du monde. UN فالصين والهند وهما أكثر البلدان سكانا في العالم تقعان في المناطق اﻷقل نموا، وليست فيهما مدن مهيمنة، على الرغم من أن فيهما بعض أكبر التجمعات الحضرية في العالم.
    53. La Commission a constaté avec satisfaction qu'un projet concernant les plus grandes agglomérations urbaines du monde avait été mené à bien pendant la période considérée. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن مشروعا بشأن أكبر التجمعات الحضرية في العالم قد أنجز في خلال الفترة.
    38. Mme KARP souhaiterait être mieux informée des stratégies que les pouvoirs publics mettent en oeuvre pour combler le fossé entre les zones rurales et les zones urbaines du Maroc. UN ٨٣- السيدة كارب قالت إنها تود الاطلاع بصورة أفضل على الاستراتيجيات التي تطبقها السلطات العامة لسد الثغرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في المغرب.
    Lorsque des campagnes de sensibilisation et d’explication ont lieu, toutes méritantes qu’elles soient, celles-ci émanent toujours d’en haut et sont conçues par les élites urbaines du pays. UN إذ إن حملات التوعية والتفسير التي يضطلع بها تكون، بقدر ما هي مفيدة، ناشئة دائما عن الطبقة الحاكمة ومن تصميم النخب الحضرية في البلد.
    On prévoit une croissance des agglomérations urbaines du point de vue de la superficie et de la population. UN ومن المتوقع أن تنمو المستوطنات الحضرية من حيث المساحة والسكان على حد سواء.
    Les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l’ordre dans les zones urbaines du Territoire. UN واستخدمت الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان بغية المحافظة على النظام في المناطق الحضرية من تيمور الشرقية.
    82. Le Comité est préoccupé par le nombre et la situation des enfants des rues dans les zones urbaines du pays. UN 82- يساور اللجنة القلق إزاء عدد وحالة أطفال الشوارع في المناطق الحضرية من البلد.
    Dans ce sens, il nous semble pertinent d'évoquer le cas du processus migratoire du peuple warao, depuis son habitat vers les zones urbaines du pays, ainsi que les actions engagées par le Service du défenseur du peuple à ce sujet. UN 61 - نرى أنه من الضروري في هذا الصدد الإشارة إلى عملية هجرة شعب الواراو من موئله باتجاه مناطق حضرية في البلد والتدابير التي اتخذها مكتب أمين المظالم بهذا الشان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more