"urbaines et zones" - Translation from French to Arabic

    • الحضرية والمناطق
        
    Le Comité note toutefois avec préoccupation que des disparités persistent dans ce domaine entre zones urbaines et zones rurales. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار التفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في هذا الصدد.
    Entre les pays, les disparités entre zones urbaines et zones rurales sont importantes. UN أما بين البلدان، فالفرق كبير بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    L'écart entre zones urbaines et zones rurales est illustré dans le graphique ci-après. UN وتتجسد الاختلافات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في الشكل الوارد أدناه. الشكل 12
    De grandes différences existent entre zones urbaines et zones rurales. UN وكانت هناك فروق كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Il reconnaît qu'il existe, comme dans les autres pays en développement, une inégalité entre zones urbaines et zones rurales, qui ne concerne pas que les droits de l'enfant. UN واعترف بأنه يوجد كما في البلدان النامية اﻷخرى تفاوت بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وذلك ليس فقط في اﻷمور المتصلة بحقوق الطفل.
    En outre, les chiffres globaux masquent des différences profondes entre zones urbaines et zones rurales et entre quartiers d'une même ville. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن اﻷرقام اﻹجمالية تخفي اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وكذلك تفاوتا فراغيا داخل المناطق الحضرية نفسها.
    S'agissant de l'utilisation des technologies de l'information et des communications, on observe un fossé numérique entre pays riches et pays pauvres, entre zones urbaines et zones rurales et entre hommes et femmes. UN توجد على صعيد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فجوة رقمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وبين الرجال والنساء.
    L'analyse des données de l'enquête sur les ménages montre que les plus grandes disparités sont celles qui existent entre les ménages les plus riches et les plus pauvres, et entre zones urbaines et zones rurales, les filles étant les plus désavantagées en matière d'éducation. UN ويكشف تحليل الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية أن الفوارق الأكبر توجد بين أغنى الأسر المعيشية وأفقرها، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث تتعرض الفتيات بصفة رئيسية للحرمان من التعليم.
    Des mesures à long terme sont également nécessaires, notamment pour réduire les écarts de développement entre hommes et femmes, entre zones urbaines et zones rurales et entre pays voisins. UN كما يلزم اتخاذ تدابير طويلة الأجل، ليتسنى، في جملة أمور، تضييق الفجوة في التنمية بين الرجل والمرأة وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفيما بين البلدان المجاورة.
    Il prend note avec une préoccupation particulière des fortes disparités régionales, surtout entre zones urbaines et zones rurales, que révèlent divers indicateurs sociaux, notamment ceux relatifs à l'éducation, à la santé et au revenu. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ وجود أوجه تباين كثيرة، لا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، فيما يتعلق بمجموعة من المؤشرات الاجتماعية، بما فيها التعليم والصحة والدخل.
    Le fossé numérique entre zones urbaines et zones rurales est particulièrement préoccupant. UN 618 - ومما يدعو إلى الانشغال بوجه خاص الفجوة الرقمية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Des études ont montré que l'écart de taux d'achèvement des études secondaires entre zones urbaines et zones rurales est descendu de près de 7 % en 2000 à presque rien en 2007. UN وقد أظهرت الدراسات أن الفجوة في معدل إتمام التعليم الثانوي بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية قد ضاقت من حوالي 7 في المائة في عام 2000 إلى حوالي الصفر في عام 2007.
    300. Le taux de mortalité infantile présente des disparités entre zones urbaines et zones rurales, qui s'expliquent par la situation socioéconomique, le comportement de la population en matière de santé et certains autres facteurs sociaux tels que la présence de services de santé et d'éducation. UN 300- وتختلف المعدلات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية بناء على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، والعادات الصحية للسكان والعوامل الاجتماعية الأخرى مثل مدى توافر الخدمات الصحية والتعليمية.
    14. La situation concernant la violence à l'égard des femmes diffère d'une région à l'autre, entre zones urbaines et zones rurales, et entre la communauté noire et la communauté blanche. UN ٤١- والعنف المنتشر ضد المرأة في جنوب أفريقيا يتفاوت من منطقة إلى أخرى، بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وبين جماعات السود وجماعات البيض.
    51. L'OMS a noté que la Mongolie avait connu une baisse régulière de son taux de mortalité maternelle, avec de fortes disparités entre zones urbaines et zones rurales. UN 51- ولاحظت منظمة الصحة العالمية أن منغوليا تشهد انخفاضا مطردا في معدل وفيات الأمهات يقترن بتباين كبير في معدل وفيات الأمهات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Les réponses fournies par les États mentionnent aussi les écarts dans la fourniture de services entre zones urbaines et zones rurales et dans les banlieues et les bidonvilles des zones urbaines. UN 11 - وتشير البيانات التي قدمت من أجل إعداد هذا التقرير أيضا إلى وجود ثغرات في تقديم الخدمات لهم فيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وكذلك داخل المدن، في الضواحي والأحياء الفقيرة.
    Toutefois, le Comité s'est dit préoccupé par le fait que cet enregistrement était un processus compliqué, qu'un grand nombre d'enfants n'étaient enregistrés ni à la naissance ni ultérieurement, et qu'il existait de grandes disparités à cet égard entre zones urbaines et zones rurales et reculées. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تعقيد عملية التسجيل، وارتفاع عدد الأطفال الذين لا يسجلون عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، وإزاء التفاوتات الكبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية والنائية فيما يتعلق بتسجيل المواليد.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que cet enregistrement est un processus compliqué, qu'un grand nombre d'enfants ne sont enregistrés ni à la naissance ni ultérieurement, et qu'il existe de grandes disparités à cet égard entre zones urbaines et zones rurales et reculées. UN وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء تعقد عملية تسجيل المواليد وضخامة عدد الأطفال ممن لا يتم تسجيلهم عند الولادة ولا في وقت لاحق وشدة التفاوت القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية والنائية فيما يتعلق بتسجيل المواليد.
    220. Le Comité se félicite de l'intensification des efforts déployés pour systématiser les informations relatives à la situation des enfants mais demeure préoccupé par l'absence de données ventilées, notamment aux fins de l'analyse de la situation des catégories sociales particulièrement défavorisées et des inégalités entre zones urbaines et zones rurales. UN 220- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود مضاعفة لإنشاء نظام لجمع المعلومات عن وضع الأطفال على أساس منهجي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم توفر بيانات مصنفة، ولا سيما فيما يتعلق بالشرائح الضعيفة من المجتمع والتفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que cet enregistrement est un processus compliqué, qu'un grand nombre d'enfants ne sont enregistrés ni à la naissance ni ultérieurement, et qu'il existe de grandes disparités à cet égard entre zones urbaines et zones rurales et reculées. UN وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء تعقد عملية تسجيل المواليد وضخامة عدد الأطفال ممن لا يتم تسجيلهم عند الولادة ولا في وقت لاحق وشدة التفاوت القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية والنائية فيما يتعلق بتسجيل المواليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more