"urbains du" - Translation from French to Arabic

    • الحضرية في
        
    • حضرية في
        
    Les enfants inscrits dans les écoles des centres urbains du Pakistan sont aussi bien de sexe féminin que de sexe masculin. UN وليست هناك فجوات بين الجنسين في معدلات القيد بالنسبة للأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المراكز الحضرية في باكستان.
    Avant 1992, le MQM exerçait en fait un contrôle sur les centres urbains du Sind et jouait un rôle très influent dans le gouvernement provincial de Jam Sadiq. UN وقبل عام ٢٩٩١ مارست هذه الحركة السيطرة على المراكز الحضرية في السند وكانت جزءا قوي النفوذ من حكومة جام صادق اﻹقليمية.
    L'une de ses principales conséquences sur les marchés urbains du travail a été une expansion rapide de l'économie urbaine non structurée dans toutes les régions du monde, et surtout dans les pays en développement. UN وتمثلت إحدى الآثار الهامة للأزمة على أسواق العمالة الحضرية في النمو السريع للاقتصاد الحضري غير الرسمي في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'organisation a également mis en œuvre un projet financé par le Futures Institute visant à consolider le soutien des dirigeants à l'égard de la santé procréative dans six centres urbains du Nigéria. UN ونفذت المنظمة أيضا مشروعا ممولا من معهد المستقبل موجها إلى بناء دعم القيادات في مجال الصحة الإنجابية في المناطق الحضرية في ست مدن حضرية في نيجيريا.
    178. Les centres urbains du Pakistan comptent environ 2 200 réfugiés non afghans, principalement des Kurdes iraquiens, des Somalis et des Iraniens. UN ٨٧١- وهناك ما يقرب من ٠٠٢ ٢ لاجئ غير أفغاني، وهم بالدرجة اﻷولى من اﻷكراد العراقيين والصوماليين والايرانيين، يقيمون في مراكز حضرية في باكستان.
    La Commission a noté que le Gouvernement a dit qu'il y avait davantage de filles, dont certaines n'avaient pas plus de 13 ans, à se prostituer comme moyen de survie dans les grandes villes et les centres urbains du pays. UN وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة من أن المزيد من الفتيات، بعضهن لا يتجاوزن 13 سنة من العمر، يتحولن إلى الدعارة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة في المدن والمراكز الحضرية في البلد.
    Pour résumer, le milieu des décideurs semble enfin favorable à de vrais changements dans les industries énergétiques urbaines, pour les grands centres urbains du monde entier. UN وباختصار يبدو أن بيئة السياسات قد عقدت العزم أخيراً علي تحبيذ التغييرات الحقيقية في صناعات الطاقة الحضرية في المراكز الحضرية في مختلف أنحاء العالم.
    Le plan visant à le reproduire prévoit de mettre à profit les enseignements de l'expérience et de reproduire la mise en œuvre du projet pilote dans tous les centres urbains du pays. UN وتتطلب خطة التوسع الاستفادة من الدروس المستفادة وإعادة الترتيب لتنفيذ المشروع النموذجي في كافة المراكز الحضرية في شتى أنحاء البلد.
    À Masvingo, ONU-Habitat et le Forum ont piloté conjointement un programme de formation similaire destinée à l'Association des conseils urbains du Zimbabwe et aux 10 villes qui en sont membres. UN وقام موئل الأمم المتحدة والمنتدى بصورة مشتركة في ماسفينغو بتنفيذ برنامج تدريب مشابه لرابطة المجالس الحضرية في زمبابوي وفي مدنها المشاركة العشر.
    Au cours de la période considérée, plusieurs manifestations ont eu lieu dans des mosquées, sur des campus universitaires et dans des centres urbains du nord, du nord-est, de l'est et du sud-est de l'Afghanistan. UN 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت عدة مظاهرات في المساجد والجامعات والمراكز الحضرية في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية والشرقية والجنوبية الشرقية من أفغانستان.
    Le Gouvernement canadien consacre quelque 270 millions de dollars par an au financement de programmes et services destinés aux autochtones disséminés dans les centres urbains du Canada. UN 3 - وتقوم حكومة كندا في الوقت الراهن بتوفير نحو 270 مليون دولار سنويا على شكل برامج وخدمات تفيد منها الشعوب الأصلية التي تعيش في المراكز الحضرية في جميع أنحاء كندا.
    Il importe également de noter que tous les centres urbains du pays, de même que les localités rurales, ne sont maintenant plus affectés par le problème des mines et que la majorité des zones encore potentiellement polluées sont des zones de forêts ou des espaces difficiles d'accès. UN ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن المراكز الحضرية في البوسنة والهرسك والمراكز الريفية المأهولة قد خُلِّصت من أثر الألغام، وتمثل مناطق الغابات والأماكن التي يصعب الوصول إليها غالبية ما تبقى من المناطق المشبوهة.
    285. Le Comité prend note avec préoccupation de la privatisation des services publics tels que l'eau et l'électricité dans les centres urbains du Maroc, ce qui se traduit par une charge financière supplémentaire pour les familles qui habitent dans les bidonvilles, aggravant ainsi leur état de pauvreté. UN 285- وتحيط اللجنة علماً بقلق بخصخصة الخدمات العامة مثل الماء والكهرباء في المراكز الحضرية في المغرب، مما يتمخض عن عبء إضافي يثقل كاهل الأسر التي تعيش في مدن الصفيح، ويزيد فقرها حدة.
    La multitude de jeunes sans emploi, essentiellement concentrés dans les centres urbains du pays, présente un autre problème à long terme. UN 5 - وتشكل أعداد الشباب العاطلين الكبيرة المتركزين بصفة رئيسية في المراكز الحضرية في جميع أنحاء البلد أيضا مشكلة على الأمد الطويل.
    La sécurité du personnel de l'ONU a été menacée par l'instabilité dans les zones frontalières du nord et les activités des groupes armés dans l'État du Jongleï, et par l'augmentation de la criminalité, notamment les vols à main armée et les prises d'otages dans certains centres urbains du pays. UN 72 - شكلت الحالة الأمنية المتقلبة في مناطق الحدود الشمالية والأنشطة المستمرة للجماعات المسلحة في ولاية جونقلي مخاطر بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن الزيادة في معدلات الجريمة، لا سيما أعمال السطو المسلح وعمليات الاختطاف، في بعض المراكز الحضرية في البلد.
    4. La politique de l'Etat s'est traduite par l'adoption de mesures pour consolider les mécanismes démocratiques afin d'atteindre les groupes aujourd'hui défavorisés du fait des retards qui se sont accumulés avec les siècles et dont souffrent surtout les populations autochtones et d'origine africaine vivant dans les zones éloignées des centres urbains du pays. UN 4- وتنعكس هذه السياسة في تدابير تستهدف تعزيز الآليات الديمقراطية لتأمين وصولها إلى المجموعات التي تعاني حالياً من البؤس نتيجة لقرون عديدة من الإهمال الذي تعرض له بصفة رئيسية السكان الأصليون والسكان من ذوي الأصل الأفريقي المقيمون في مناطق بعيدة عن المراكز الحضرية في البلد.
    L'entrée en vigueur en mai 2008 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et sa ratification par un grand nombre d'États Membres ont beaucoup aidé à mettre en vedette la question de l'accessibilité dans les perspectives des transports en commun urbains du monde tant développé qu'en développement. UN وقد كان لبدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أيار/مايو 2008، وما تلا ذلك من تصديق على الاتفاقية من قبل عدد كبير من الدول الأعضاء، دور هام في وضع مسألة تيسير الولوج في مرتبة متقدمة على برنامج عمل النقل العام في المراكز الحضرية في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Seulement 11 % des bénéficiaires habitent Baucau et Dili, les deux principaux districts urbains du pays où vivent, d'après le recensement, 23 % des personnes âgées d'au moins 60 ans. UN 277 - ولا يسكن سوى 11 في المائة من المستفيدين في باوكاو وديلي، المقاطعتين الأكثر حضرية في البلد، وتضمان 23 في المائة من كبار السن (60 عاما أو أكثر).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more