"urbains qui" - Translation from French to Arabic

    • الحضرية التي
        
    • الحضر الذين
        
    Elle aggrave également les problèmes que sont la pauvreté et la malnutrition dans les centres urbains qui ne peuvent pas faire face aux ponctions croissantes qui en résultent sur leurs ressources. UN وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد.
    Quant aux communautés périurbaines en expansion rapide, elles ne sont pas couvertes par les réseaux urbains qui ont parfois été conçus de nombreuses années auparavant, bien avant que l’on ne connaisse l’emplacement des communautés et leur rythme de croissance. UN أما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية المحيطة بالمدن والسريعة النمو، فإنها ما زالت تُتجاهل من قبل الشبكات الحضرية التي صُممت قبل توقع مواقعها ومعدلات نموها بسنوات عديدة.
    Autre réalisation importante au niveau mondial, le lancement de la troisième phase du Programme de gestion des services urbains, qui sera axée sur l'élimination de la pauvreté, l'amélioration de l'environnement et la gouvernance participative. UN وكان من المنجزات المهمة اﻷخرى على الصعيد العالمي بدء المرحلة الثالثة من برنامج إدارة المناطق الحضرية التي ستركز على القضاء على الفقر، وتحسين البيئة، والحكم القائم على المشاركة.
    9. Des possibilités de réinstallation seront recherchées pour certains réfugiés urbains qui bénéficient d'un asile temporaire ou permanent en Algérie. UN ٩- وسيجري النظر في فرص إعادة توطين عدد من الحالات الحضرية التي تستفيد من اللجوء المؤقت أو اللجوء الدائم في الجزائر.
    Dans de nombreux pays, le volume des fuites est tel qu'un meilleur entretien du réseau pourrait suffire à lui seul à approvisionner en eau potable la plupart des pauvres des quartiers urbains qui ne sont pas encore desservis. UN فمقدار التسرب يكون كبيرا لدرجة أن تحسين صيانة شبكات التوزيع الموجودة قد يكفي وحده لتوفير مياه الشرب المأمونة ﻷغلب فقراء الحضر الذين لا يحصلون على تلك الخدمة حتى اﻵن في كثير من البلدان.
    Ces deux publications présentent un certain nombre de problèmes urbains qui, s'ils sont résolus, offriront aux deux régions les perspectives d'un avenir plus stable, plus équitable et plus viable à terme. UN وعرضَ المنشوران عدداً من المسائل الحضرية التي ستكفل، في حال معالجتها، مستقبلاً أكثر استقراراً وإنصافاً واستدامةً لكلا المنطقتين.
    Populations autochtones des centres urbains > > , qui a été distribuée partout dans les services des États et les centres de coordination du développement autochtone (CDI) pour susciter des actions concrètes visant ce secteur de la population. UN الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية " التي عممت على جميع المندوبيات الحكومية في جميع مراكز تنسيق أنشطة النهوض بالشعوب الأصلية التابعة للجنة، وذلك لاتخاذ إجراءات ملموسة لفائدة هذا القطاع من السكان.
    Le Maroc souhaite que l'ONUDI puisse jouer un rôle plus important dans le domaine de la protection de l'environnement, et notamment pour ce qui est de la gestion des déchets urbains qui constitue un sérieux problème en raison de l'exode rural vers les grandes villes. UN وأعرب عن أمل المغرب في أن تقوم اليونيدو بدور أكبر في حماية البيئة، وخاصة في ادارة النفايات الحضرية التي بدأت تمثل مشكلة جسيمة بسبب النـزوح من الريف إلى المدن الكبيرة.
    ONU-Habitat publiera des statistiques officielles dans le monde, dans le cadre du Programme concernant les indicateurs urbains et appuiera le recueil des connaissances locales sur le milieu urbain ainsi que la mise en place de plateformes urbaines, véritables observatoires urbains qui collectent et analysent des données sur ces indicateurs. UN وسينشر موئل الأمم المتحدة إحصاءات رسمية على الصعيد العالمي من خلال برنامج المؤشرات الحضرية وسيدعم إنتاج المعارف الحضرية المحلية وإنشاء منابر حضرية، أي المراصد الحضرية التي تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات وتحللها.
    ONU-Habitat publiera des statistiques officielles dans le monde, dans le cadre du Programme concernant les indicateurs urbains, et appuiera le recueil des connaissances locales sur le milieu urbain ainsi que la mise en place de plateformes urbaines, véritables observatoires urbains qui collectent et analysent des données sur ces indicateurs. UN وسينشر موئل الأمم المتحدة إحصاءات رسمية على الصعيد العالمي من خلال برنامج المؤشرات الحضرية، كما سيدعم إنتاج معارف حضرية محلية وإنشاء منابر حضرية، أي المراصد الحضرية التي تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات وتقوم بتحليلها.
    Parmi les mesures envisageables figurent une utilisation plus efficace des terrains urbains, la réduction de la taille des parcelles, la promotion de constructions à plusieurs étages, l'augmentation du plafond légal de densité et la mise en œuvre de règlements urbains qui permettent à des entreprises de s'installer dans les zones résidentielles. UN وتشمل هذه التدابير الاستخدام الأكثر كفاءة للأراضي الحضرية، وخفض مساحات الأراضي المفروزة، والتشجيع على تشييد المباني المتعددة الطوابق، وزيادة معدل المساحة الكلية للبناء مقارنة بمساحة القطعة التي بني عليها، وتطبيق الأنظمة الحضرية التي تسمح بإنشاء مشاريع تجارية في المناطق السكنية.
    En outre, dans beaucoup de pays développés et en développement, les modèles actuels de gouvernance ne sont pas appropriés pour les centres urbains qui ont débordé leurs frontières pour fusionner en grandes régions métropolitaines. UN إضافة إلى ذلك، تُعتَبَر نماذج الحوكمة الحضرية القائمة في كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو غير متوائمة مع المراكز الحضرية التي اتسعت إلى ما يتجاوز حدودها، وتآلفت في مناطق متروبولية واسعة.
    57. Manifestement, la recherche d'idées novatrices et de solutions pratiques aux problèmes urbains qui se posent dans un monde globalisé sera considérablement facilitée par le renforcement de l'alliance pour le développement urbain durable qu'ONU-Habitat a conclue avec ses partenaires au cours de la dernière décennie. UN 57 - ومن الواضح أن السعي من أجل الوصول إلى أفكار ابتكارية وحلول عملية للتحديات الحضرية التي تظهر في عالم العولمة سوف يصبح يسيراً بفضل تدعيم التحالف من أجل التنمية الحضرية المستدامة الذى أنشأه موئل الأمم المتحدة مع شركائه خلال العقد الماضي.
    Augmentation du nombre d'observatoires urbains qui utilisent le logiciel d'information urbain, y compris la technologie des Systèmes d'information géographique et d'information urbaine aux fins de la gestion des villes, de l'élaboration des politiques et de la planification urbaine. UN عدد متزايد من المراصد الحضرية التي تستخدم برمجيات المعلومات الحضرية، بما في ذلك تكنولوجيا نظم المعلومات الحضرية والمعلومات الجغرافية، من أجل الإدارة الحضرية أو رسم السياسات أو التخطيط الحضري. تقديرات الفترة 2006- 2007: 20
    f) L'émigration des zones rurales vers les centres urbains, qui ne sont pourtant pas en mesure d'absorber un tel afflux de population, a augmenté. UN (و) تزايد هجرة السكان من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية التي لم تعد قادرة على استيعاب هذه الأعداد الهائلة من السكان.
    v) Augmentation du nombre d'observatoires urbains qui utilisent les systèmes d'information sur les villes, comme le logiciel Urban Info et les systèmes d'information géographique, aux fins de la planification, de la gestion et de la définition des politiques en matière urbaine [Plan, domaine d'intervention 1, indicateur a)] UN عدد متزايد من المراصد الحضرية التي تستخدم نظم المعلومات، مثل ’5‘ برمجيات المعلومات الحضرية ونظم المعلومات الجغرافية من أجل التخطيط الحضري، والإدارة الحضرية، ورسم السياسات [الخطة الاستراتيجية- مجال التركيز 1، المؤشر (أ)]
    Parmi les facteurs qui expliquent cette situation figurent les changements socioéconomiques profonds que connaissent des centres urbains qui se développent rapidement, l'intensification des activités d'exploitation des ressources naturelles (y compris les sources d'énergie renouvelables) et l'organisation de manifestations de très grande ampleur telles que des manifestations sportives internationales. UN فالتغير الاجتماعي - الاقتصادي الجذري في المراكز الحضرية التي تنمو بسرعة، وتزايد الجهود المبذولة لاستغلال الموارد الطبيعية (بما في ذلك موارد الطاقة المتجددة)، والمناسبات الكبرى مثل الأحداث الرياضية الدولية()، جميعها عوامل تسهم في التشرد.
    b) Renforcement de la capacité des États membres à améliorer ou réformer les politiques et programmes urbains qui favorisent le développement sans exclusive, en mettant l'accent sur la croissance de l'emploi, les débouchés économiques et l'amélioration des moyens de subsistance, notamment l'intégration des politiques urbaines dans les programmes de développement national UN (ب) زيادة قدرة الدول الأعضاء على تحسين أو إصلاح السياسات والبرامج الحضرية التي تدعم التنمية الشاملة للجميع، مع التركيز بوجه خاص على زيادة فرص العمل والفرص الاقتصادية وتحسين سبل كسب الرزق، بما في ذلك إدماج السياسات الحضرية في برامج التنمية الوطنية
    La FAO a élaboré des Directives pour la gestion de petites quantités de pesticides indésirables et périmés (FAO, 1999) pour protéger les fermiers et les habitants des milieux urbains qui utilisent souvent de petites quantités de pesticides (en contraste avec les grandes quantités) et ne sont pas conscients des dangers inhérents aux pesticides. UN 72 - وضعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة Guidelines for the management of small quantities of unwanted and obsolete pesticides (منظمة الأغذية والزراعة، 1999) من أجل حماية الزراع وسكان الحضر الذين كثيراً ما يستخدمون كميات صغيرة من مبيدات الآفات (على النقيض من الكميات الكبيرة الحجم) غير واعين بمخاطر مبيدات الآفات المتأصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more