"urgences médicales" - Translation from French to Arabic

    • الطوارئ الطبية
        
    • الحالات الطبية
        
    • للطوارئ الطبية
        
    • المستشفى الذين تستدعي حالتهم تدخلا طبيا
        
    • للحالات الطبية
        
    • الطبية الطارئة
        
    Lors des urgences, le Centre des urgences médicales continue à offrir de services médico-légaux d'appoint. UN وفي ما يتعلق بحالات الطوارئ الطبية، ما زال مركز الطوارئ الطبية يباشر أعماله، بوصفه أحد مكاتب الطب الشرعي للدعم.
    Les urgences médicales sont susceptibles d'entraîner un très grave fardeau financier pour des ménages qui luttent déjà pour survivre. UN ويمكن لحالات الطوارئ الطبية أن تضع عبئا هائلا على الأسر المعيشية التي تكافح أصلا من أجل الوقوف على أقدامها.
    Les services des urgences médicales devraient être dotés d'unités de soins polyvalentes et mobiles, y compris aéroportées. UN وينبغي تزويد خدمات الطوارئ الطبية بمستشفيات متنقلة وجوية متعددة الإمكانيات.
    L'hôpital est équipé pour accueillir les urgences médicales et chirurgicales. UN وتتوفر للمستشفي المرافق اللازمة لمعالجة الحالات الطبية والجراحية الخطيرة.
    Une capacité de traitement des urgences médicales est établie dans 3 missions. UN إنشاء قدرات في مجال الاستجابة للطوارئ الطبية في 3 عمليات لحفظ السلام
    i) Nombre d'urgences médicales UN `1 ' عدد حالات الطوارئ الطبية التي استجيب لها
    Une assistance a été apportée à 10 reprises pour la traversée de la zone de séparation par des enfants ou des pèlerins, ou à l'occasion de mariages ou d'urgences médicales UN ساعدت في عشر حالات عبور في منطقة الفصل لطلبة وحجاج وللأفراح وحالات الطوارئ الطبية.
    Elle coordonne également l'évacuation des malades et des blessés, à l'intérieur et à l'extérieur de la zone d'opérations de la Mission, et établit des plans d'action pour les urgences médicales. UN وسينسق القسم أيضاً عمليات إجلاء المرضى والمصابين داخل منطقة البعثة وخارجها، كما سيخطط لمواجهة الطوارئ الطبية.
    Dans ces circonstances, la prise en charge de certaines maladies chroniques aiguës, ainsi que les urgences médicales, est devenue pratiquement impossibles. UN وفي هذه الظروف، أصبح من المستحيل تقريباً تقديم خدمات الرعاية الخاصة ببعض الأمراض المزمنة الحادة وخدمات الطوارئ الطبية.
    Le point de passage Nahal Oz reste ouvert pour le transfert de combustible et de gaz de cuisine et celui de Erez est ouvert pour les urgences médicales et les fournitures humanitaires. UN ولا يزال معبر ناهال أوز مفتوحا لإمدادات الوقود وغاز الطبخ، ومعبر إريتز لحالات الطوارئ الطبية والإمدادات الإنسانية.
    On contrôlera mieux les urgences médicales Open Subtitles سنكون أكثر سيطرة على حالات الطوارئ الطبية
    urgences médicales ayant nécessité une intervention UN حالات الطوارئ الطبية التي استجيب لها
    urgences médicales ayant nécessité une intervention UN حالات الطوارئ الطبية التي استجيب لها
    Les Centres de santé des atolls satisfont à la plupart des besoins de la population en matière de santé. Il existe aussi quatre hôpitaux régionaux qui accueillent les personnes présentant des complications graves ou des urgences médicales. UN وتراعى معظم الاحتياجات الصحية للناس في المراكز الصحية في الجزر المرجانية كما توجد ٤ مستشفيات إقليمية تعالج المرضى في حالات الطوارئ الطبية وتعالج من يعانون من مضاعفات خطيرة.
    Moins d'urgences médicales que prévu UN انخفـاض عــدد حــالات الطوارئ الطبية
    325. Pour le suivi et l'accompagnement lors des transferts hospitaliers, 19 spécialistes des urgences médicales ont été engagés. UN 325- وبغية توفير الرعاية والمواكبة خلال عمليات النقل الطبي، تم التعاقد مع 19 فنياً في الطوارئ الطبية.
    Le titulaire du poste rendra compte au Chef du Service médical et sera responsable, conformément aux politiques et procédures des Nations Unies, des tâches relevant de la pratique infirmière relatives aux certificats médicaux d'aptitude physique, aux urgences médicales et à la formation en cours d'emploi du personnel infirmier. UN ويكون مسؤولا أمام رئيس الخدمات الطبية عن المهام المتعلقة بالتمريض وفقا لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بعمليات التصفية الطبية وحالات الطوارئ الطبية وتوفير التدريب أثناء الخدمة للممرضين.
    L'hôpital est équipé pour accueillir les urgences médicales et chirurgicales. UN وتتوفر بالمستشفي المرافق اللازمة لمعالجة الحالات الطبية والجراحية الخطيرة.
    L'hôpital est équipé pour accueillir les urgences médicales et chirurgicales. UN وتتوفر بالمستشفي المرافق اللازمة لمعالجة الحالات الطبية والجراحية الخطيرة.
    — Le Service national des urgences médicales pré—hospitalières a accompli un travail remarquable au niveau national tant par sa présence sur les lieux de fortes concentrations de personnes à l'occasion de différentes manifestations que par les services médicaux préventifs fournis. UN وأنجزت الخدمة الوطنية للطوارئ الطبية السابقة على الإقامة في المستشفى عملاً متميزاً على المستوى الوطني؛ فقد وجد موظفوها بانتظام في شتى الفعاليات التي تحضرها أعداد غفيرة من الناس ونشطوا في مجال الرعاية الصحية الوقائية.
    Comme précédemment indiqué, le nouvel hôpital Saint-Bernard à Europort, ouvert en février 2005, offre un service de consultations externes complet et des services de séjour pour les urgences médicales et chirurgicales. UN ومثلما ورد في التقرير السابق، يقدم مستشفى سان برنار في يوروبورت، الذي افتتح في عام 2005، خدمات شاملة للمرضى الخارجيين، فضلا عن توفير العلاج لنزلاء المستشفى الذين تستدعي حالتهم تدخلا طبيا أو جراحيا عاجلا.
    La mise en oeuvre d'un système intégré d'urgences médicales (SIUM) a été une importante innovation et une source d'appui pour les soins de santé primaires ainsi que pour le système national de santé dans son ensemble. UN 8 - ويعـد تنفيذ " النظام المتكامل للحالات الطبية الطارئة " ابتكارا لـه دلالته ومصدرا كبيرا لدعم الرعاية الصحية الأولية فضلا عن النظام الصحي الوطني برمتـه.
    On cite souvent à cet égard les actes visant à désorganiser les systèmes de contrôle de la circulation aérienne, à s'emparer de systèmes d'armes ou à désorganiser les communications des urgences médicales. UN ومن الأمثلة التي كثيرا ما تُذكر في هذا المجال الاعتداءات على نظم مراقبة حركة الطيران، والاستيلاء على نظم الأسلحة، وتعطيل الاتصالات الطبية الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more