"urgents en faveur de" - Translation from French to Arabic

    • عاجلة بالنيابة عن
        
    • عاجلة لصالح
        
    • عاجلاً بالنيابة عن
        
    • عاجلة تتعلق
        
    • عاجلين بالنيابة عن
        
    Elle a transmis des appels urgents en faveur de mineurs aux gouvernements de la Colombie, des États-Unis d'Amérique et du Mexique. UN وأرسلت نداءات عاجلة بالنيابة عن القصر الى حكومات كل من كولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    152. Le Rapporteur spécial a également transmis au gouvernement sept cas individuels et trois appels urgents en faveur de 13 personnes. UN ٢٥١- وأحال المقرر الخاص أيضاً إلى الحكومة سبع حالات فردية وثلاثة نداءات عاجلة بالنيابة عن ٣١ شخصاً.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a envoyé des appels urgents en faveur de deux personnes qui avaient choisi de se désister de leur appel aux États-Unis d'Amérique. UN وقامت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض بتوجيه نداءات عاجلة بالنيابة عن شخصين اختارا أن يسحبا استئنافيهما في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents en faveur de journalistes au Guatemala et au Pérou. UN وخلال الفترة موضوع الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة لصالح الصحفيين إلى غواتيمالا وبيرو.
    Il a adressé 15 appels urgents en faveur de 26 femmes aux Gouvernements de l'Argentine, du Bélarus, du Chili, de la Colombie, du Costa Rica, du Guatemala, du Honduras, de l'Iraq et du Mexique. UN وأرسل المقرر الخاص ٥١ نداءً عاجلاً بالنيابة عن ٦٢ امرأة إلى حكومات كل من اﻷرجنتين، وبيلاروس، وشيلي، والعراق، وغواتيمالا، وكوستاريكا، وكولومبيا، والمكسيك، وهندوراس.
    6. Le Rapporteur spécial a fait parvenir au Gouvernement deux communications qui contenaient des allégations de violation des droits fondamentaux concernant 2 375 personnes. Il a en outre adressé 35 appels urgents en faveur de 265 personnes. UN 6- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة بلاغين يتضمنان ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان ل375 2 شخصاً، وأحال إليها أيضاً 35 دعوى عاجلة تتعلق بحالات 265 شخصاً.
    Il a adressé quatre appels urgents en faveur de neuf mineurs aux Gouvernements de la Colombie, des Etats—Unis d'Amérique, du Mexique et de la République islamique d'Iran. UN وأرسل ٤ نداءات عاجلة بالنيابة عن ٩ قصر إلى حكومات كل من جمهورية إيران الاسلامية وكولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents en faveur de 35 défenseurs des droits de l'homme qui avaient reçu des menaces de mort ou avaient fait l'objet d'agressions en Colombie. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 35 من المدافعين عن حقوق الإنسان، تلقوا تهديدات بالقتل أو جرى الاعتداء عليهم في كولومبيا.
    Elle a adressé des appels urgents en faveur de 15 femmes aux gouvernements du Brésil, de la Colombie, du Costa Rica, des États-Unis d'Amérique, du Guatemala, du Pérou, de la République islamique d'Iran, de la Sierra Leone, du Soudan et de la Trinité-et-Tobago. UN وأرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 15 امرأة الى حكومات كل من جمهورية إيران الإسلامية، والبرازيل، وبيرو، وترينيداد وتوباغو، والسودان، وسييراليون، وغواتيمالا، وكوستاريكا، وكولومبيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    10. En 1996, le Rapporteur spécial a porté à la connaissance du Gouvernement indonésien 12 cas concernant des Timorais qui auraient été torturés et a lancé trois appels urgents en faveur de personnes ou de groupes de personnes dont on craignait qu'ils n'aient également été soumis à la torture. UN ١٠- وخلال عام ١٩٩٦، أحال المقرر الخاص الى حكومة اندونيسيا ١٢ حالة لتيموريين شرقيين قيل إنهم تعرضوا للتعذيب، ووجﱠه ثلاثة نداءات عاجلة بالنيابة عن أفراد أو جماعات قيل إنه يُخشى تعرﱡضهم للتعذيب.
    64. Le Rapporteur spécial a également envoyé des appels urgents en faveur de plusieurs groupes de réfugiés qui seraient contraints de rentrer dans leurs pays contre leur gré, en dépit des menaces qui pèseraient sur leur vie. UN ٤٦- وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة بالنيابة عن مجموعات عديدة للاجئين يقال إنهم يواجهون اﻹعادة القسرية إلى بلدانهم اﻷصلية بالرغم من أن حياتهم مهددة هناك.
    Elle a adressé des appels urgents en faveur de 25 femmes aux Gouvernements des pays suivants : Afrique du Sud, Chili, Chine, Colombie, Guatemala, Honduras, Inde, Indonésie, Mexique, Pakistan, Pérou, République dominicaine, Royaume-Uni, Trinité-et-Tobago et Turquie. UN ووجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 25 امرأة إلى حكومات شيلي والصين وكولومبيا والجمهورية الدومينيكية وغواتيمالا وهندوراس والهند وإندونيسيا والمكسيك وباكستان وبيرو وجنوب أفريقيـا وترينيداد وتوباغو وتركيا والمملكة المتحدة.
    83. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a adressé des appels urgents en faveur de 13 enfants de moins de 18 ans et de plusieurs groupes de mineurs aux Gouvernements des pays suivants: Brésil, Colombie, ÉtatsUnis d'Amérique, Guatemala, Inde, Iran, Israël, Jamaïque et République démocratique du Congo. UN 83- وجهت المقررة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، نداءات عاجلة بالنيابة عن 13 طفلاً معروفي الهوية تقل أعمارهم عن 18 سنة، ومجموعات عديدة من القصر إلى حكومات إسرائيل وإيران والبرازيل وجامايكا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغواتيمالا وكولومبيا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    40. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis des appels urgents en faveur de 14 personnes exerçant des activités pacifiques pour la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales en priant les gouvernements concernés de prendre les mesures nécessaires pour protéger leur droit à la vie. UN 40- خلال الفترة قيد الاستعراض أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 14 شخصا يقومون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وطلبت من الحكومات المعنية أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقهم في الحياة.
    75. Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a envoyé cinq appels urgents en faveur de 13 personnes ayant coopéré avec les représentants d'organismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme qui avaient reçu des menaces de mort. Dans ces appels, il priait le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour protéger leur droit à la vie. UN ٥٧- أرسل المقرر الخاص خلال الفترة قيد الاستعراض خمسة نداءات عاجلة بالنيابة عن ٣١ شخصاً تعاونوا مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقوا تهديدات بالموت، وطلب من الحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقهم في الحياة.
    177. Le Rapporteur spécial a lancé 5 appels urgents en faveur de 10 personnes. UN ٧٧١- وجه المقرر الخاص ٥ نداءات عاجلة لصالح ٠١ أشخاص.
    Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents en faveur de quatre personnes qui risquaient d'être exécutées aux ÉtatsUnis après avoir été condamnées à mort en dépit d'indices laissant supposer qu'elles souffraient de maladie ou de déficience mentale. UN وخلال الفترة موضوع الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة لصالح أربعة أشخاص يواجهون عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة، بعد صدور الحكم عليهم بالرغم من وجود دلائل تشير إلى أنهم يعانون من المرض العقلي أو عدم الأهلية العقلية.
    111. Au cours de la période à l'examen, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents en faveur de six personnes aux ÉtatsUnis d'Amérique et d'une personne au Yémen dont l'exécution était imminente après leur condamnation à mort malgré des signes de maladie ou de déficience mentale. UN 111- وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة لصالح ستة أشخاص في الولايات المتحدة وشخص واحد في اليمن يواجهون الإعدام بعد أن صدرت بحقهم أحكام بالإعدام على الرغم من وجود دلائل تشير إلى إصابتهم بمرض أو عجز عقلي.
    Durant l'année écoulée, il a appelé l'attention sur plus de 960 violations présumées du droit à la vie et a adressé 122 appels urgents en faveur de 3 720 personnes sans compter ceux qui ont été lancés en faveur de groupes de personnes dont le nombre est indéterminé. UN فخلال السنة الماضية، أحال المقرر الخاص أكثر من ٠٦٩ حالة عن ادعاءات تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة، وكذلك ٢٢١ نداءً عاجلاً بالنيابة عن ٠٢٧ ٣ شخصاً، باﻹضافة إلى الادعاءات المتعلقة بمجموعات أشخاص لا يُعرف عدد أفرادها.
    69. Le Rapporteur spécial a également envoyé 17 appels urgents en faveur de personnes exerçant leur droit à la liberté d'opinion et d'expression aux Gouvernements de l'Argentine, de la Colombie, du Guatemala, de l'Iraq, du Pérou, de la République islamique d'Iran, du Turkménistan et du Swaziland. UN ٩٦- وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص ٧١ نداءً عاجلاً بالنيابة عن أشخاص يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير إلى حكومات اﻷرجنتين وبيرو وتركمانستان وجمهورية ايران الاسلامية وسوازيلند والعراق وغواتيمالا وكولومبيا.
    Parmi les cas traités pendant les trois sessions qui ont eu lieu depuis 2001, il convient de signaler que le Groupe n'a émis qu'un seul avis sur un cas concernant une femme quoiqu'il ait formulé 10 appels urgents en faveur de femmes et de filles. UN ومن بين الحالات التي أُحيلت أثناء الدورات الثلاث التي عُقدت في عام 2001، تجدر ملاحظة أن الفريق لم يصدر رأياً إلا بشأن حالة واحدة تتعلق بامرأة، على الرغم من أنه أصدر 10 نداءات عاجلة تتعلق بنساء وفتيات.
    120. Le Rapporteur spécial a également transmis au gouvernement 18 cas individuels ainsi que deux appels urgents en faveur de quatre personnes. UN ٠٢١- وأحال المقرر الخاص أيضاً إلى الحكومة ٨١ حالة فردية باﻹضافة إلى نداءين عاجلين بالنيابة عن أربعة اشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more