"usagers de drogues injectables" - Translation from French to Arabic

    • متعاطي المخدِّرات بالحقن
        
    • متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم
        
    • متعاطي المخدرات عن طريق الحقن
        
    • متعاطي المخدرات بالحَقن
        
    • يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن
        
    • لمتعاطي المخدِّرات بالحقن
        
    • يتعاطون المخدرات بالحقن الوريدي
        
    • ومتعاطي المخدرات بالحقن
        
    • لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن
        
    • به من متعاطي المخدرات بالحقن
        
    • المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن
        
    • المخدرات عن طريق الحقن الوريدي
        
    En outre, on constate des taux élevés d'infection à VIH parmi les usagers de drogues injectables en Europe orientale et en Asie centrale, ainsi qu'en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وعلاوة على ذلك، ترتفع معدلات الإصابة بفيروس الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، وكذلك في شرق وجنوب شرق آسيا.
    En République islamique d'Iran, l'UNODC a établi un centre de diffusion des meilleures pratiques qui met l'accent sur le dépistage, la prévention et le traitement de la tuberculose parmi les usagers de drogues injectables. UN وأنشأ المكتب في جمهورية إيران الإسلامية مركزا لتعميم أفضل الممارسات، يركِّز على تشخيص السل والوقاية منه وعلاجه بين متعاطي المخدِّرات بالحقن.
    L'ONUDC a officialisé sa collaboration avec des organisations de la société civile concernant le partage d'informations stratégiques sur les usagers de drogues injectables et le VIH et a encouragé ces organisations à déployer des efforts au niveau mondial pour améliorer les méthodes d'estimation des données relatives à l'usage des drogues et au VIH. UN وقد رسم المكتب جوانب تعاونه مع منظمات المجتمع المدني بشأن تبادل المعلومات الاستراتيجية عن متعاطي المخدِّرات بالحقن وفيروس نقص المناعة البشرية، وأشركها في الجهود العالمية الرامية إلى تحسين البيانات ومنهجية التقدير فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Peu à peu, ils ont entrepris de mettre en place des cadres juridiques, politiques et institutionnels pour leurs programmes de prévention du VIH/sida et beaucoup d'entre eux ont élaboré des politiques concernant spécifiquement la prévention et le traitement du VIH/sida et des soins aux usagers de drogues injectables. UN وتتجه الدول الأعضاء تدريجياً إلى إنشاء الأُطُر القانونية والسياسية والمؤسسية اللازمة على وجه التخصيص لتناول الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم.
    On note aussi depuis quelques années des taux élevés chez les hommes ayant des relations homosexuelles et les usagers de drogues injectables en Afrique subsaharienne, où leur position dans les profils épidémiques nationaux était auparavant mal connue. UN وقد ظهرت في الأعوام الأخيرة أيضاً دلائل على ارتفاع معدلات انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والذين لم تكن مساهمتهم في الأوبئة الوطنية معروفة من قبل.
    Il a également procédé systématiquement à fournir des orientations sur des questions précises, telles que les femmes et la consommation de drogues injectables et sur la mortalité parmi les usagers de drogues injectables. UN كما دأب بانتظام على تقديم التوجيه الإرشادي بشأن مسائل مختارة، مثل النساء وتعاطي المخدرات بالحَقن ومعدل الوفيات في أوساط متعاطي المخدرات بالحَقن.
    Les réseaux régionaux de réduction des risques militent en faveur de l'accès universel des usagers de drogues injectables aux services anti-VIH. UN وتقوم الشبكات الإقليمية للحد من الأخطار بالترويج بقوة لمبدأ استفادة الجميع من الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Ces initiatives multisectorielles se sont traduites notamment par un recul de la prévalence du VIH parmi les usagers de drogues injectables au Myanmar et par une tendance à la baisse du nombre de nouvelles infections au VIH diagnostiquées en rapport avec la consommation de drogues par injection en Estonie, en Lettonie, en Lituanie et au Népal. UN ومن الأمثلة على تأثير هذه الجهود المتعددة القطاعات تناقص الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدِّرات بالحقن في ميانمار، وملاحظة اتجاهات نحو الانخفاض في عدد الإصابات بالفيروس الجديدة المشخّصة بين متعاطي المخدِّرات بالحقن، وذلك في إستونيا ولاتفيا وليتوانيا ونيبال.
    Notant avec une grande inquiétude qu'une augmentation constante de l'incidence du VIH/sida et d'autres maladies hématogènes, en particulier les hépatites B et C, a été enregistrée dans certains pays chez les usagers de drogues injectables, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ الارتفاع المستمر في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وسائر الأمراض المنقولة بالدم، ولا سيما التهاب الكبد من النوعين باء وجيم، بين متعاطي المخدِّرات بالحقن في بعض البلدان،
    L'ONUDC a élaboré et a conclu avec l'OMS, l'ONUSIDA et la Banque mondiale un accord portant sur un mécanisme visant à analyser conjointement les estimations publiées par l'Organisation des Nations Unies concernant les usagers de drogues injectables et le VIH, à parvenir à un consensus sur ce point et à revoir la méthode d'estimation. UN وصمم المكتب اتفاقاً وأبرمه مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك والبنك الدولي بشأن آلية للاستعراض المشترك والوصول إلى اتفاق حول التقديرات التي تنشرها الأمم المتحدة بشأن متعاطي المخدِّرات بالحقن وفيروس الأيدز، واستعراض المنهجية المُتّبعة لدى هذه المؤسسات للوصول إلى هذه التقديرات.
    L'ONUDC a également officialisé sa collaboration avec des organisations de la société civile concernant le partage d'informations stratégiques sur les usagers de drogues injectables et le VIH via un programme de travail conjoint, qui a été élaboré et lancé en 2013. UN كما أضفى المكتب الطابع الرسمي على تعاونه مع منظمات المجتمع المدني بشأن تبادل المعلومات الاستراتيجية عن متعاطي المخدِّرات بالحقن وفيروس الأيدز من خلال خطة العمل المشتركة بين المكتب ومنظمات المجتمع المدني، التي وُضعت واستهل تنفيذها في عام 2013.
    Dans les pays qui ont dûment investi dans la recherche, le suivi et l'évaluation, et renforcé les ressources humaines et les moyens des autorités et de la société civile, des réponses plus stratégiques et efficaces ont été apportées au VIH parmi les usagers de drogues injectables. UN 63- وشهدت البلدان التي استثمر فيها بشكل ملائم في مجالات البحوث والرصد والتقييم، وعُززت فيها الموارد البشرية والنظم الحكومية ونظم المجتمع المدني ذات الصلة، وضع تدابير أكثر فعالية ونجاعة واتساماً بالطابع الاستراتيجي للتصدي لفيروس الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن.
    À l'échelle mondiale, environ 150 millions de personnes sont infectées par le virus de l'hépatite C. L'ONUDC a estimé qu'en 2011, la moitié (51 %) des usagers de drogues injectables vivaient avec l'hépatite C. Comme pour le VIH, l'incarcération favorise la transmission de l'hépatite C. UN وعلى الصعيد العالمي، يُصاب حوالي 150 مليون شخص بهذا المرض.() ويقدِّر مكتب المخدِّرات والجريمة أنَّ نصف متعاطي المخدِّرات بالحقن (51 في المائة منهم) كانوا في عام 2011 مصابين بالتهاب الكبد الوبائي جيم. وكما هو الحال بالنسبة لفيروس الأيدز، فإنَّ الحبس يزيد من فرص انتقال التهاب الكبد الوبائي.
    Il a également fourni une assistance technique aux États Membres pour les aider à élaborer et à présenter des demandes de financement au titre du Fonds mondial pour la prévention et le traitement du VIH/sida et les services de soins aux usagers de drogues injectables. UN كما وفّر المكتب مساعدة تقنية للدول الأعضاء في وضع واستعراض اقتراحات بشأن الحصول على تمويل من الصندوق العالمي من أجل توفير خدمات الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم.
    L'ONUDC a fourni des avis d'experts à d'autres organisations internationales et régionales et a mené une action de plaidoyer en faveur de l'incorporation de services de prévention et de traitement du VIH/sida et de soins aux usagers de drogues injectables au programme de lutte contre le VIH/sida et l'usage de stupéfiants. UN 23 - ووفّر المكتب مشورة الخبراء لمنظمات دولية وإقليمية أخرى ودعا إلى إدراج خدمات الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم ضمن برامج مكافحة العقاقير المخدرة.
    Nous préconisons une intensification des mesures prises pour promouvoir des comportements sexuels plus sûrs, notamment l'utilisation des préservatifs masculins ou féminins, et pour accroître l'accès des usagers de drogues injectables à des programmes de réduction des risques, y compris les programmes d'échange d'aiguilles et de seringues, la thérapie de substitution des opioïdes et autres traitements de la pharmacodépendance. UN وندعو إلى تكثيف العمل من أجل التوعية بالسلوكيات الجنسية الأكثر أمانا، بما في ذلك استخدام العوازل الطبية للرجال والنساء وزيادة فرص وصول متعاطي المخدرات عن طريق الحقن إلى أساليب تقليل الضرر ومن بينها برامج الإبر والحقن والعلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون ومعالجة الإدمان على المخدرات.
    L'une des questions les plus controversées est celle de la prévention de l'infection par le virus de 13,2 millions d'usagers de drogues injectables à travers le monde. UN 11 - ومن أشد المسائل إثارة للجدل مسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي، البالغ عددهم 13.2 مليونا في أنحاء العالم.
    De plus, l'UNODC a renforcé la capacité de groupes de la société civile dans plusieurs pays en vue de réduire la stigmatisation et la discrimination et d'améliorer l'accès des usagers de drogues injectables aux services. UN 22- وإضافة إلى ذلك، قام المكتب بتعزيز قدرة جماعات المجتمع المدني في عدّة بلدان بشأن الحد من الوصم والتمييز الجائر وتحسين سبل وصول متعاطي المخدرات بالحَقن إلى الخدمات.
    Au Kenya, plus de 4 usagers de drogues injectables sur 10 vivent avec le VIH, et en Afrique du Sud, 8 sur 10 sont infectés. UN وفي كينيا، زادت النسبة عن أربعة أشخاص بين كل عشرة من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، كما أن واحدا من بين كل ثمانية أشخاص يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن مصاب بالفيروس في جنوب أفريقيا.
    L'hépatite C, qui se transmet également par l'utilisation de matériel d'injection contaminé, représente un autre problème sanitaire majeur pour les usagers de drogues injectables. UN 8- ويمثل التهاب الكبد الوبائي جيم، الذي ينتقل أيضاً عن طريق معدات الحقن الملوثة، أحد التحديات الصحية الرئيسية الأخرى بالنسبة لمتعاطي المخدِّرات بالحقن.
    Les fonds destinés à garantir aux usagers de drogues injectables un accès universel aux services de prévention du VIH s'élèvent actuellement à environ un vingtième du montant nécessaire. UN وتبلغ حاليا نسبة التمويل لضمان استفادة الجميع من خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لمن يتعاطون المخدرات بالحقن الوريدي حوالي واحد في العشرين من التمويل اللازم().
    Les mesures de restriction des déplacements pour cause de séropositivité doivent être levées; l'incrimination pénale de la transmission du VIH doit être limitée aux cas de contamination intentionnelle; les lois qui interdisent ou restreignent l'accès des travailleuses du sexe, des hommes ayant des rapports homosexuels et des usagers de drogues injectables aux services doivent être abrogées. UN كما ينبغي إلغاء قيود السفر المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ ويتعين الحد من تجريم نقل الفيروس ليقتصر على النقل المتعمد؛ وينبغي إلغاء القوانين التي تعوق أو تعرقل إمكانية الحصول على الخدمات للمشتغلين بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات بالحقن.
    :: Nombre alarmant d'usagers de drogues injectables; UN :: العدد الباعث على الانزعاج لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن في المجتمع
    Le PNUD s'est également efforcé d'accroître les capacités de direction et de gestion au sein des associations de séropositifs et de malades du sida et de mener une action auprès des usagers de drogues injectables en Europe et dans la Communauté d'États indépendants. UN ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا على تنمية المهارات القيادية لشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، كما يعمل مع المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن الوريدي في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Celui-ci s'occupe de la prévention parmi les groupes à risque, c'est-à-dire avant tout parmi les prostitué(e)s et les usagers de drogues injectables. UN ويعنى المركز بالوقاية بين الفئات المعرضة للخطر، وتتمثل في المقام الأول في البغايا ومدمني المخدرات عن طريق الحقن الوريدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more