Le Rwanda devrait en particulier user de son influence pour arrêter les combats dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأوضحت له على وجه الخصوص أنه ينبغي لرواندا أن تستخدم نفوذها لوقف القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Commission doit user de son influence pour aider les Sahraouis à exercer ce droit, quelle que soit l'issue dudit référendum. | UN | وينبغي للجنة أن تستخدم نفوذها لمساعدة الشعب الصحراوي على ممارسة حقه مهما كانت النتائج. |
Nous exhortons vigoureusement la République fédérative de Yougoslavie à continuer de coopérer avec la communauté internationale et à user de son influence pour persuader les Serbes de Bosnie de faire de même. | UN | ونحن نحث جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة على أن تواصل التعاون مع المجتمع الدولي، وأن تستخدم نفوذها ﻹقناع الصرب البوسنيين على أن يفعلوا نفس الشيء. |
Elle engage la communauté internationale à user de son influence pour que des observateurs internationaux puissent assister au procès qui doit avoir lieu prochainement. | UN | وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي أن يستخدم نفوذه من أجل تمكين مراقبين دوليين من حضور المحاكمة المقرر عقدها قريبا. |
Il demande au Gouvernement néo-zélandais d'user de son influence pour que cette situation soit modifiée. | UN | وطلب إلى حكومة نيوزيلندا محاولة استخدام نفوذها لتغيير ذلك الوضع. |
7) L'Assemblée générale devrait user de son influence auprès des institutions financières mondiales, notamment auprès de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, pour les inciter à réévaluer leurs programmes d'ajustement structurel afin de s'assurer qu'ils ne peuvent mener à aucune forme de mauvais traitement ou d'exploitation des enfants. | UN | ٧ - ينبغي للجمعية العامة أن تمارس نفوذها بشكل بناء لدى المؤسسات المالية العالمية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، من أجل إعادة تقييم برامج التكيف الهيكلي وضمان ألا تفضي تلك البرامج إلى آثار سلبية بالنسبة لﻷطفال، وبخاصة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم. |
Nous exhortons la communauté internationale à user de son influence sur les Serbes de Bosnie pour qu'ils acceptent le règlement qui est actuellement proposé et qui, nous en sommes convaincus, conduira à une solution globale et viable de ce tragique épisode. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يمارس نفوذه ﻹجبار صرب البوسنة على قبول التسوية المقترحة حاليا، والتي نثق بأنها ستؤدي إلى الحل الشامل والقابل للاستمرار لهذا الفصل المأساوي من تاريخ المنطقة. |
Toute décision quant au statut final doit être prise par le peuple de Porto Rico lui-même, mais le Comité pourrait user de son influence et demander instamment au Gouvernement des États-Unis de permettre à Porto Rico d'exercer ses droits à la souveraineté et à l'indépendance. | UN | ورغم أن أي قرار بشأن الوضع النهائي يجب أن يتخذه شعب بورتوريكو نفسه، يمكن للجنة أن تستخدم نفوذها لكي تحث حكومة الولايات المتحدة على السماح لبورتوريكو بأن تمارس حقوقها في السيادة والاستقلال. |
11. Prie instamment le Gouvernement croate d'user de son influence auprès des autorités croates autoproclamées de Bosnie-Herzégovine pour faire cesser immédiatement la pratique du " nettoyage ethnique " et en annuler les effets; | UN | ١١ - تحث حكومة كرواتيا على أن تستخدم نفوذها لدى السلطات الكرواتية التي نصبت نفسها في البوسنة والهرسك، لكي تنهي على الفور ممارسة " التطهير العرقي " وتعمل على تقويم آثار تلك الممارسة؛ |
11. Prie instamment le Gouvernement croate d'user de son influence auprès des autorités croates autoproclamées de Bosnie-Herzégovine pour faire cesser immédiatement la pratique du " nettoyage ethnique " et en annuler les effets; | UN | ١١ - تحث حكومة كرواتيا على أن تستخدم نفوذها لدى السلطات الكرواتية التي نصبت نفسها في البوسنة والهرسك، لكي تنهي على الفور ممارسة " التطهير اﻹثني " وتتدارك آثار تلك الممارسة؛ |
Nous voudrions maintenant inviter l'Assemblée générale à jouer une fois de plus son rôle et d'user de son influence pour mettre un terme à l'intransigeance israélienne persistante, comme l'atteste sa politique de colonisation dans les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris sa tentative de judaïser Jérusalem-Est occupée. | UN | ونحث اﻵن الجمعية العامة علـى أن تقوم بدورها مرة أخرى وأن تستخدم نفوذها لوضع حد لاستمرار اسرائيل في تصلبها في الرأي الذي يتجلى في سياساتها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك محاولتها تهويد القدس الشرقية المحتلة. |
2. Demande au Gouvernement arménien d'user de son influence pour amener les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à appliquer les résolutions 822 (1993), 853 (1993) et 874 (1993), et de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire; | UN | ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛ |
2. Demande au Gouvernement arménien d'user de son influence pour amener les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à appliquer les résolutions 822 (1993), 853 (1993) et 874 (1993), et de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire; | UN | " ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛ |
Il a promis d'user de son influence pour obtenir que les coupables soient punis. | UN | ووعد بأن يستخدم نفوذه ﻹنزال عقوبات بحق المذنبين. |
La communauté internationale doit user de son influence pour améliorer la situation des droits de l'homme dans cette partie du monde. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن يستخدم نفوذه لتحسين حالة حقوق الانسان في هذا الجزء من العالم. |
Elle a souligné qu'il devait être de l'intérêt commun de la Suède et de l'Égypte d'examiner ces allégations et demandé au ViceMinistre d'user de son influence auprès des autorités égyptiennes pour faire valoir la position suédoise. | UN | وأكدت أن من مصلحة السويد ومصر المشتركة بحث هذه الادعاءات وطلبت إلى نائب الوزير أن يستخدم نفوذه لدى السلطات المصرية تأييداً للموقف السويدي. |
Elle demande instamment au chef de la délégation d'user de son influence afin de s'assurer que l'aspect santé mentale soit dénoncé et fasse part du prochain rapport périodique. | UN | وهي تحث رئيسة الوفد على استخدام نفوذها لضمان التصدي لجوانب الصحة العقلية وأن يظهر ذلك في التقرير الدوري المقبل. |
Le Conseil considère qu'il incombe au Gouvernement croate d'user de son influence auprès des Croates de Bosnie pour assurer l'application de la présente déclaration et lui demande de prendre des mesures immédiates à cet effet. | UN | ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك. |
7) L'Assemblée générale devrait user de son influence auprès des institutions financières mondiales, notamment auprès de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, pour les inciter à réévaluer leurs programmes d'ajustement structurel afin de s'assurer qu'ils ne peuvent mener à aucune forme de mauvais traitement ou d'exploitation des enfants. | UN | )٧( ينبغي للجمعية العامة أن تمارس نفوذها بشكل بناء لدى المؤسسات المالية العالمية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، من أجل إعادة تقييم برامج التكيف الهيكلي وضمان ألا تفضي تلك البرامج إلى آثار سلبية بالنسبة لﻷطفال، وبخاصة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم. |
Compte tenu de ces circonstances, Israël demande à la communauté internationale d'user de son influence sur le Gouvernement libyen pour qu'il fasse preuve de responsabilité en empêchant ce navire de partir pour la bande de Gaza. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على حكومة ليبيا لتتحلى بالمسؤولية وتمنع هذه السفينة من الإبحار صوب قطاع غزة. |
La Commission a pour objectif d'user de son influence politique pour résoudre le problème des personnes disparues; elle prête également son soutien à divers projets en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتستخدم اللجنة ما لديها من نفوذ سياسي جماعي للمساعدة في حل مشكلة المفقودين وهي تدعم أيضا مختلف المشاريع في البوسنة والهرسك. |