"usure" - French Arabic dictionary

    "usure" - Translation from French to Arabic

    • الربا
        
    • البلى
        
    • طريق الإهتراء
        
    • الاستنزاف
        
    • بلي
        
    • والبلى
        
    • بحكم الإنهاك
        
    • التآكل
        
    • المتهالكة
        
    • الإنهاك البدني
        
    • البَري
        
    • نقش
        
    • إهتراء
        
    • ربا
        
    • حرب استنزاف
        
    Elle a demandé des précisions sur la portée et le contenu du Code de l'enfance et de l'adolescence et sur le programme < < Zéro usure > > . UN واستفسرت ماليزيا عن نطاق ومحتوى قانون الأطفال والشباب وبرنامج القضاء التام على الربا.
    Mais elle n'offre plus la protection voulue car elle est en mauvais état du fait de l'usure normale et en raison des effractions fréquentes. UN وقد أصبح السور منعدم الجدوى بسبب البلى والاستعمال وتكرار قطعه للتسلل من خلاله.
    Des fibres se libèrent lors de la transformation, de l'installation et de l'élimination de produits contenant de l'amiante et, dans certains cas, lors de l'usure normale des produits (PISC, 1998). UN وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الأسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال.
    En octobre 1973, la Syrie et l'Égypte ont fait la guerre pour récupérer les territoires occupés par Israël, épisode qui fut suivi de huit années de guerre d'usure. La Syrie a récupéré une partie du Golan, notamment la ville de Kuneïtra. UN وفي تشرين الأول من عام 1973 خاضت سورية ومصر حرباً لاسترجاع الأراضي المحتلة من إسرائيل، تبعتها حرب الاستنزاف التي استمرت ثمانين يوماً، فاستعادت سورية جزءاً من الجولان وفي مقدمته القنيطرة.
    usure du matériel de communications UN بلي واستهلاك معدات الاتصالات اللاسلكية
    À déduire : usure normale, obsolescence, cessions et autres UN ناقصا: الاستهلاك العادي بسبب الاستعمال والبلى والقدم وعمليات التخلص وما إلى ذلك
    Élections à l'usure : réflexions sur la procédure envisagée pour l'élection de nouveaux membres permanents au Conseil de sécurité UN الانتخابات بحكم الإنهاك: بعض الاعتبارات المتعلقة بالإجراء المقترح لانتخاب أعضاء دائمين جدد في مجلس الأمن
    Servent à améliorer la durabilité et la résistance à l'usure. UN يوفر سناج الكربون والسيلكون المتانة ومقاومة التآكل والتمزق الزنك فلز تعديني.
    Cette préoccupation est aggravée par les informations signalant la pratique de l'usure et ses conséquences économiques et sociales défavorables pour les Roms. UN ويتفاقم هذا الهاجس نتيجة المعلومات المتصلة بممارسة الربا وتداعياتها الاقتصادية والاجتماعية السلبية بالنسبة للغجر.
    En droit pénal, l'usure est un délit répréhensible tant sur le plan de la répression que celui de la réparation. UN ويعتبر الربا جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الجنائي على مستوى العقاب والتعويض على السواء.
    Le juste qui obéit à la loi, ne pratique ni l'usure ni ne prend quelconque intérêt, refuse toute iniquité et fait preuve d'un jugement vrai face à un autre homme, s'il a respecté mon accord et est resté fidèle à l'engagement pris, Open Subtitles لو كان الرجل صالحاً يفعل كل ماهو قانوني وصحيح إذا لم يمارس الربا ولم يأخذ أيّة فوائد لو نأى بنفسه عن أى ظلم
    Réparations et aménagements dus à l'usure des locaux occupés par la MINUEE. UN تصليحات وتجديدات لما أصاب أماكن العمل من جراء البلى والاستعمال.
    Du fait de leur usure normale, ces unités ne peuvent pas être transférées à d'autres missions de maintien de la paix; UN وبسبب البلى العادي، لم تعد الوحدات مناسبة للنقل إلى بعثات أخرى لحفظ السلام؛
    Les 10 générateurs qu'il est proposé de donner ne se prêtent pas, en raison de leur usure normale, à un transfert à d'autres missions; UN المولدات العشرة التي يُقترح التبرع بها غير مناسبة للنقل إلى بعثات أخرى، وذلك بسبب البلى العادي؛
    Des fibres se libèrent lors de la transformation, de l'installation et de l'élimination de produits contenant de l'amiante et, dans certains cas, lors de l'usure normale des produits (PISC, 1998). UN وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الإسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال.
    Comme mentionné dans les précédents rapports, les taux d'usure décroissent lentement mais restent élevés, continuant de donner lieu à des recrutements et d'engendrer des frais de formation. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة، فإن معدلات الاستنزاف تتناقص ببطء ولكنها لا تزال مرتفعة وتستمر في ترتيب تكاليف إضافية للتجنيد والتدريب.
    usure du matériel de communications UN بلي واستهلاك معدات الاتصالات اللاسلكية
    À déduire : usure normale, obsolescence, cessions et autres UN ناقصا: الاستهلاك الناجم عن الاستعمال والبلى المعتاد والعتق والتصفيات وما إلى ذلك
    Il apparaît que les élections à l'usure sont en fait très fréquentes. UN وتبين الأدلة على الخصوص أن الانتخابات بحكم الإنهاك شائعة جدا في واقع الأمر.
    Servent à améliorer la durabilité et la résistance à l'usure. UN يوفر سناج الكربون والسيلكون المتانة ومقاومة التآكل والتمزق الزنك فلز تعديني.
    Ces inscriptions au compte des profits et pertes concernent les pertes dues à des accidents, vols, dommages et destructions; contrairement au précédent exercice biennal, aucun cas d'obsolescence ou d'usure normale des biens n'a donné lieu à une passation par profits et pertes. UN وتعلقت هذه المبالغ بخسائر نجمت عن حوادث وسرقات وأضرار وإتلاف. وخلافا لفترة السنتين السابقة، لم تسجَّل أي حالة من حالات المعدات المتهالكة أو المعدات البالية بفعل استهلاكها أدت إلى شطبها.
    L'assuré qui satisfait aux conditions requises pour ouvrir droit à pension, peut prétendre, en cas d'usure prématurée de l'organisme, à une pension anticipée à partir de 55 ans pour les hommes et 50 ans pour les femmes. UN ويمكن للمؤمّن عليه الذي يستوفي الشروط اللازمة للاستفادة من الحق في المعاش أن يطالب، في حالة الإنهاك البدني قبل الأوان، بمعاش مبكر ابتداء من سن 55 عاماً للرجال و50 عاماً للنساء.
    L'usure des outils est ainsi réduite et le fini des surfaces de produits est amélioré. UN وهكذا ينخفض البَري الذي تتعرض له الآلات ويتحسن السطح اللامع للمنتجات.
    À la base, le problème visé était les effets toxiques sur les organismes aquatiques que peuvent produire les particules d'usure des pneus et, en particulier, les huiles fortement aromatiques qu'elles contiennent, (à la différence des études mentionnées au paragraphe 33, qui avaient pour objet les produits chimiques se trouvant dans les lixiviats des gazons synthétiques). UN وكان الموضوع الرئيسي هو الآثار السمية المحتملة لجسيمات إعادة نقش الإطار على الكائنات المائية (وهذه الدراسة تختلف عن الدراسات المذكورة في الفقرة 33 عن غسل المواد الكيميائية من طبقة العُشب الاصطناعي).
    C'est un lubrifiant. Ça diminue l'usure du canon et augmente la précision. Open Subtitles إنه يقلل من إهتراء ماسورة البندقية و يزيد من الدقة
    Il convient également de souligner, sur le plan économique, le lancement des programmes usure zéro et Faim zéro destinés à venir en aide aux peuples autochtones. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أنه تم على الصعيد الاقتصادي الشروع في البرنامجين " لا ربا على الإطلاق " و " لا جوع على الإطلاق " اللذين يستهدفان مساعدة الشعوب الأصلية.
    En l'absence d'un cessez-le-feu, on peut qualifier de guerre d'usure la phase actuelle du conflit. UN وفي غياب وقف ﻹطلاق النار، من الممكن وصف المرحلة الراهنة من النزاع بأنها حرب استنزاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more