Nous reconnaissons aussi le travail important et difficile fait par les coordonnateurs, qui ont fourni un cadre utile et nécessaire pour traiter les questions. | UN | كما نشيد بالعمل المهم الدؤوب الذي قام به المنسقون، الذين وفروا فرصة مفيدة وضرورية لمناقشة المسائل. |
L'Inde demeure convaincue qu'un tel traité peut être une démarche utile et nécessaire, pour autant qu'elle s'inscrive dans un programme négocié échelonné d'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا تزال الهند على يقين من أن مثل هذه المعاهدة يمكن أن تكون خطوة مفيدة وضرورية ولكن كجزء لا يتجزأ من برنامج متفاوض فيه وتدريجي من أجل إزالة اﻷسلحة النووية. |
Le Portugal continuera de participer activement à ces efforts, et nous maintiendrons notre présence sur le terrain tant qu'elle restera utile et nécessaire. | UN | وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا. |
Organe que l'Assemblée générale a créé pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. | UN | وتعتقــد اللجنــة، بوصفهــا جهاز الجمعية العامة المنشأ لمعالجة قضية فلسطـين، أن دورهـا لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية مرضية نهائية. |
Je pense donc qu'il serait utile et nécessaire de conduire des consultations détaillées à participation non limitée sous la forme que vous pourriez décider, Madame. | UN | لذا أعتقد أن من المفيد والضروري إجراء مشاورات مفصﱠلة مفتوحة في أي شكل تقررونه، سيادة الرئيسة. |
Dans un premier temps, il serait utile et nécessaire de passer en revue les projets de résolution en vue de déterminer quels sont ceux qui pourraient devoir faire l'objet de nouvelles consultations et ceux pour lesquels de telles négociations ne s'imposent pas. | UN | وكخطوة أولى، لعله من المفيد واللازم استعراض مشاريع القرارات حتى نحدد المشاريع التي قد تحتاج إلى مفاوضات، وتلك التي لا تحتاج إلى مفاوضات. |
Leur intégration et leur inclusion dans l'ordre du jour du développement supposent une approche globale et holistique, expliquant en quoi une stratégie d'intégration est utile et nécessaire. | UN | لذا فإن إدماجهم وإدراجهم في جدول أعمال التنمية، يتطلب مقاربة شاملة وكلية تبين جدوى وضرورة إيجاد استراتيجية لتعميم مراعاة هذه المسائل. |
Il ne s'agit pas de l'étape décisive, déterminante, que nous aurions tous souhaité franchir mais il n'en demeure pas moins qu'il s'agit d'une étape supplémentaire, utile et nécessaire en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وهو ليس بالتقدم الحاسم الذي كنا نود جميعا إحرازه، ولكنه يمثل برغم ذلك مرحلة أخرى مفيدة وضرورية في عملية نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Si le point de départ doit être l'affirmation par les responsables politiques nationaux d'une stratégie de développement bien arrêtée, un partenariat entre le secteur public et le secteur privé est à la fois utile et nécessaire au cours des différentes étapes de la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | ولئن كانت نقطة البداية تتمثل في توفير القيادة الحكومية رؤيةً واضحةً للاستراتيجية الإنمائية فإن الشراكة بين القطاعين العام والخاص مفيدة وضرورية في آن واحد في المراحل التنفيذية. |
Nous - c'est-à-dire chaque délégation présente dans cette salle - devons agir en conséquence et appliquer à nos propres activités au sein de l'Assemblée générale ce qui a été jugé utile et nécessaire pour revitaliser cet organe. | UN | ويتعين علينا نحن - جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة - أن نتصرف بناء على ذلك وأن نطبق في أدائنا بالذات في الجمعية العامة الإجراءات التي أثبتت أنها مفيدة وضرورية لتنشيط هذه الهيئة. |
Nous nous félicitons de la reprise des négociations du Cycle de Manhasset en tant que démarche utile et nécessaire dans la recherche d'une solution politique mutuellement acceptable sur la question du Sahara occidental. | UN | ونرحب أيضا باستئناف جولة مفاوضات مانهاسيت كخطوة مفيدة وضرورية على صعيد البحث عن حل مقبول للجميع ودائم لقضية الصحراء الغربية. |
Selon le Comité, le règlement est utile et nécessaire au développement d'un espace judiciaire européen unique, dans la mesure où la Convention de Rome de 1980, qui règle actuellement cette matière, doit être modernisée. | UN | وطبقا للجنة، فإن هذه اللائحة مفيدة وضرورية لاستحداث ساحة عدالة أوروبية واحدة، حيث أن اتفاقية روما لعام 1980 التي تنظم حاليا هذا المجال بحاجة إلى تحديث، كاتفاق متعدد الأطراف، غير أن آفاق حدوث ذلك التحديث موضع الشك، ويقتضي بأي حال من الأحوال مفاوضات تستغرق زمنا طويلا. |
Ils s'accordent à penser que le nouveau progiciel présente des difficultés liées à la conduite du changement - qui s'expliquent par le fait qu'il y a beaucoup à apprendre en même temps - , mais qu'il est utile et nécessaire pour l'ONU et leur procure des avantages appréciables dans leurs domaines d'activité. | UN | فقد تضمنت اعترافا عاما بأن النظام الجديد يطرح تحديات ذات صلة بإدارة التغيير بمنحنى تعلّم شديد التدني، غير أنها تشير إلى أن نظام أوموجا أداة مفيدة وضرورية للأمم المتحدة، إذْ أبدى المستخدمون تقديرا لأوجّه التحسين التي جلبها نظام أوموجا لمجالات عملهم الوظيفية. |
Les gouvernements bénéficiaires et les donateurs bilatéraux ont jugé utile et nécessaire d’appuyer la coordination et la gestion de l’aide. | UN | وقد وجدت الحكومات المتلقية والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا على السواء. |
Il réitère que son rôle continue à être utile et nécessaire jusqu'à ce que l'on aboutisse à un règlement final satisfaisant et invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat en lui manifestant un très large appui. | UN | وتكرر الجنة التأكيد على رأيها بأن دورها سيظل مفيدا وضروريا إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية مرضية، وتدعو الجمعية العامة ﻷن تعترف مرة أخرى بأهمية دورها هذا وأن تعيد التأكيد على ولايتها بتأييد ساحق. |
Organe que l'Assemblée générale a créé pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce que l'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. | UN | وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، أن دورها لا يزال مفيدا وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية. |
Organe que l'Assemblée générale a créé pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. | UN | وتعتقــد اللجنــة، بوصفهــا جهاز الجمعية العامة المنشأ لمعالجة قضية فلسطـين، أن دورهـا لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية مرضية نهائية. |
Le Comité réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce qu'on parvienne à un règlement d'ensemble, juste et durable, et que son rôle continue d'être utile et nécessaire pendant la période de transition. | UN | وتؤكد اللجنة مجـــددا أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضيــة فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلــة ودائمة وأن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية. |
Il a souligné qu'une approche inclusive de la prévention et de la répression était à la fois utile et nécessaire, car elle jetterait les fondements d'une stratégie de prévention globale. | UN | وشدد على أن من المفيد والضروري اتباع نهج شامل في المنع والمعاقبة، حيث سيضع أساساً لصياغة استراتيجية كلية للمنع. |
Aussi considère-t-il utile et nécessaire d'adopter une déclaration sur les règles humanitaires minimales qui serait le reflet du droit international en vigueur et deviendrait un instrument respecté de tous et susceptible de contribuer à faire progresser davantage le droit international. | UN | لذلك فهو يرى من المفيد والضروري اعتماد إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا يعكس القانون الدولي القائم حالياً ويصبح فعلاً يحظى باحترام الجميع، وقد يساعد على زيادة تطوير القانون. |
Il était par ailleurs utile et nécessaire de distinguer les activités de secours et les activités de développement afin que les différents mécanismes de mobilisation des ressources soient utilisés de la manière la plus appropriée et la plus efficace. | UN | ومن المهم أيضا ضمان التمييز المفيد واللازم بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية بغية استخدام مختلف آليات تعبئة الموارد بأنسب وأكفأ طريقة. |
Les présidents ont insisté sur l’importance des travaux des rapporteurs et des représentants spéciaux, des experts et des présidents des groupes de travail, et souligné qu’il était utile et nécessaire d’avoir un accès facile aux rapports établis dans le cadre des autres mécanismes des Nations Unies pour pouvoir améliorer les travaux des organes conventionnels. | UN | ١٩ - وشدد الرؤساء من جديد على أهمية عمل المقررين الخاصين والممثلين والخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة، وأكدوا على جدوى وضرورة تيسير الحصول على تقارير اﻵليات القائمة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، وذلك لتحسين عمل هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Il s'agit là d'une procédure obligatoire qui, de l'avis de la Commission, est utile et nécessaire pour aider les États à résoudre leur différend rapidement sur la base des faits établis et évalués objectivement. | UN | وهذا إجراء إلزامي منصوص عليه ﻷنه في رأي اللجنة مفيد وضروري لمساعدة الدول على حل منازعاتها بصورة عاجلة على أساس تحديد وتقييم موضوعيين للحقائق. |