Nous ne pensons donc pas avoir suffisamment d'expérience pour faire à ce stade un commentaire utile sur les travaux de la Commission du droit international. | UN | وبناء عليه، فإننا لا نرى أن لدينا ما يلزم من خبرة لإبداء تعليقات مفيدة بشأن أعمال لجنة القانون الدولي في هذه المرحلة. |
L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. | UN | وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة. |
Bien que limitées, les données recueillies ont permis d'effectuer un sous-ensemble d'analyses et apporté un éclairage utile sur la marche à suivre pour améliorer encore le processus à l'avenir. | UN | وقد سمح نطاق تغطية البيانات، على الرغم من محدوديتها، بإجراء مجموعة فرعية من التحليلات التي يتعين القيام بها، وقدمت معلومات مفيدة عن الكيفية التي يمكن بها زيادة تحسين العملية في المستقبل. |
Les participants sont instamment priés de remplir le questionnaire et de le renvoyer avant le 9 mars 2005 au Secrétariat, afin que ce dernier ait le temps de préparer un rapport utile sur la suite donnée aux recommandations adoptées à la treizième Réunion. | UN | ومن أجل تمكين الأمانة من إعداد تقرير مفيد عن حالة تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماع الثالث عشر، يرجى بإلحاح من المشاركين أن يحرصوا على الرد على الاستبيان وإعادته في موعد أقصاه 9 آذار/مارس 2005. |
En l'absence de toute autre information utile sur ce point, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité. | UN | وما لم تتوفر معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة تعتبر أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية. |
75. Le groupe est convenu qu'une information devrait être diffusée en temps utile sur toutes les questions importantes liées à la gouvernance de l'entreprise. | UN | 75- اتفق الفريق على أنه يتعين الكشف في الوقت المناسب عن كافة القضايا المادية المتصلة بإدارة الشركات. |
Cette importante initiative a suscité une discussion utile sur les méthodes de travail entre les membres du Conseil, ainsi que dans le Groupe de travail sur la documentation et les procédures. | UN | وكانت هذه مبادرة هامة ولﱠدت نقاشا مفيدا بشأن أساليب العمل بين أعضاء المجلس، وكذلــك فـي الفريــق العامل المعني بالوثائق واﻹجراءات. |
Le dialogue utile sur ces questions, tenu lors de la réunion de haut niveau du Conseil économique et social et des institutions de Bretton Woods le 18 avril 1998, a été mentionné par de nombreux orateurs et l’organisation de réunions semblables à l’avenir a été demandée. | UN | وقد جرى التنويه على نطاق واسع بهذا الحوار المثمر الذي جرى حول تلك المسائل في الاجتماع الرفيع المستوى الاستثنائي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز المعقود في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مع الدعوة إلى عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل. |
Plus spécifiquement, ces ateliers ont permis un débat utile sur la promotion et la diffusion des Principes directeurs. | UN | وبمزيد من التحديد، يسرت حلقات العمل هذه إجراء مناقشة مفيدة بشأن ترويج المبادئ التوجيهية ونشرها. |
À la précédente session de la Commission du désarmement, diverses parties ont mené un débat utile sur les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième décennie du désarmement et ont pu se mettre d'accord sur un certain nombre de points importants. | UN | وفي الدورة السابقة لهيئة نزع السلاح، أجرت عدة أطراف مناقشات مفيدة بشأن عناصر مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح وتوصلت إلى تفاهم مشترك كبير. |
À cet égard, un débat utile sur la portée du nouveau système a eu lieu à la session de 2009 du Comité spécial sur l'administration de la justice à l'ONU. | UN | وأفاد في هذا الصدد بأن اللجنة المخصصة المعنية بإقامة العدل في الأمم المتحدة قد عقدت مناقشة مفيدة بشأن نطاق النظام الجديد. |
La plus récente de ces activités a été le séminaire d'information organisé la semaine dernière à New York par le président sortant, qui a permis d'ouvrir un débat utile sur les réalisations en matière de désarmement. | UN | وأحدث هذه الأنشطة حلقة دراسية للتوعية نظمتها الرئاسة السابقة، وقد مكنت من إجراء مناقشة مفيدة بشأن الإسهام الذي ستقدمه المدونة في إنجازات نزع السلاح. |
La COCOVINU espérait que ce travail permettrait, in fine, de présenter une information utile sur la nature et l'étendue des programmes d'armement iraquiens et d'aider à lever toutes les incertitudes qui pourraient demeurer après la confirmation du désarmement de l'Iraq. | UN | وكانت لجنة أنموفيك تأمل في أن يوفر العمل، عند اكتماله، معلومات مفيدة بشأن طبيعة ونطاق برامج الأسلحة العراقية والمساعدة في تبديد أي حالات عدم يقين قد تبقى بعد التأكد من نزع سلاح العراق. |
En deuxième lieu, le Gouvernement utilise des moyens de communication de masse pour diffuser l'information juridique y compris celle relative aux droits des femmes, les obligations et les intérêts afin que les femmes aussi bien dans les zones urbaines que rurales avoir accès à une information utile sur la protection de leurs droits. | UN | ثانيا، تستخدم الحكومة أيضا وسائط الإعلام الجماهيري لنشر معلومات قانونية تشمل حقوق المرأة والتزاماتها ومصالحها بحيث يكون لدى المرأة في كل من المناطق الحضرية والريفية إمكانية الحصول على معلومات مفيدة عن حماية حقوقها. |
49. M. Decaux a fait observer qu'il s'agissait d'une étude très utile sur un sujet délicat, en particulier dans le cadre de la SousCommission, et que la question d'un troisième protocole facultatif au Pacte avait été amplement discutée bien des années auparavant. | UN | 49- ولاحظ السيد ديكو أن هذه دراسة جد مفيدة عن موضوع صعب، خاصة داخل اللجنة الفرعية. وقال إن مسألة إلحاق بروتوكول اختياري ثالث بالعهد قد نوقشت مناقشة مستفيضة قبل عدة سنوات. |
Neuf États Membres donnent un complément d'information utile sur les individus et les entités inscrits sur la Liste. | UN | 18 - وضمنت تسع دول أعضاء() تقاريرها بيانات إضافية مفيدة عن الأفراد أو الكيانات الواردة في القائمة الموحدة. |
32. La délégation des États-Unis félicite le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour combler le retard dans l'élaboration des deux Répertoires, qui constituent une ressource utile sur la pratique des organes de l'ONU. | UN | 32 - واختتم بالإشادة بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام لتقليل التأخر في إعداد مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وكلاهما مرجع مفيد عن ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Les participants sont instamment priés de remplir le questionnaire et de le renvoyer avant le 30 avril 2004 au Secrétariat, afin que ce dernier ait le temps de préparer un rapport utile sur la suite donnée aux recommandations adoptées à la douzième Réunion. | UN | ومن أجل تمكين الأمانة من إعداد تقرير مفيد عن حالة تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماع الثاني عشر، يرجى بإلحاح من المشاركين أن يحرصوا على الرد على الاستبيان وإعادته في موعد أقصاه 30 نيسان/أبريل 2004. |
En l'absence de toute autre information utile sur ce point, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité. | UN | وما لم تتوفر معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة تعتبر أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية. |
En l'absence de toute autre information utile sur ce point, le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité. | UN | وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية. |
83. Le Groupe a estimé qu'une information devrait être diffusée en temps utile sur toutes les questions importantes liées à la gouvernance de l'entreprise. | UN | 83- اتفق الفريق على أنه ينبغي الكشف في الوقت المناسب عن جميع القضايا المادية المتصلة بإدارة الشركات. |
La Haut—Commissaire se tient prête à faire de nouveau rapport en temps utile sur les violations des droits de l'homme et sur la situation humanitaire à l'intérieur et autour du Kosovo. | UN | 88- والمفوضة السامية مستعدة لتقديم المزيد من التقارير في الوقت المناسب عن انتهاكات حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كوسوفو وما جاورها. |
Il s'agit là d'une approche vaste et intersectorielle, qui requiert la participation des parties prenantes à tous les niveaux de la prise de décisions et qui offre une perspective utile sur la durabilité des progrès réalisés par les petits insulaires en développement sur la voie du développement, compte tenu de leur forte vulnérabilité. | UN | ومن ثم فإن مفهوم الاستهلاك والإنتاج المستدامين هو مفهوم واسع يمس كافة القطاعات ويتطلب مشاركة أصحاب المصلحة في جميع مستويات صنع القرار. ويتيح هذا المفهوم منظورا مفيدا بشأن استدامة التقدم الإنمائي للدول الجزرية الصغيرة النامية، بالنظر إلى ضعفها الشديد. |
Le dialogue utile sur ces questions, tenu lors de la réunion de haut niveau du Conseil économique et social et des institutions de Bretton Woods le 18 avril 1998, a été mentionné par de nombreux orateurs et l’organisation de réunions semblables à l’avenir a été demandée. | UN | وقد جرى التنويه على نطاق واسع بهذا الحوار المثمر الذي جرى حول تلك المسائل في الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز المعقود في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مع الدعوة إلى عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل. |