Il a été déclaré en même temps que de telles dispositions pourraient être utiles dans certains cas et pour certains pays. | UN | وذُكر في الوقت نفسه أن هذه الأحكام المقصورة يمكن أن تكون مفيدة في بعض الحالات ولبعض البلدان. |
Des mesures régionales peuvent être des modèles utiles dans ce domaine. | UN | وقد تشكل التدابير الإقليمية نماذج مفيدة في هذه المسألة. |
Par le passé, le Groupe économique spécial s'était pleinement acquitté de ses tâches et avait établi des études utiles dans son domaine de compétence. | UN | وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها. |
produire et fournir toute information et toute documentation utiles dans le cadre de sa mission ; | UN | إنتاج وتوفير كافة المعلومات وكافة الوثائق المفيدة في إطار مهمته؛ |
Les observations générales communes sont inappropriées dans le premier cas, mais peuvent être utiles dans le second. | UN | ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة. |
Des révisions plus fréquentes peuvent être utiles dans les secteurs où la demande est sensible aux conditions de prix. | UN | ويمكن أن تكون عمليات المراجعة الأكثر تواترا مفيدة في القطاعات التي يكون فيها الطلب حساسا لشروط السعر. |
Ces propriétés se sont révélées utiles dans de nombreuses applications. | UN | وقد وجد أن هذه الخواص مفيدة في الكثير من التطبيقات. |
Les discussions actuellement menées à ce sujet au sein du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique seront utiles dans ce contexte. | UN | وسوف تكون المناقشة الدائرة حاليا في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مفيدة في هذا الشأن. |
Les gouvernements tiennent la Commission informée de certains progrès techniques qui peuvent lui être utiles dans ses activités de contrôle. | UN | والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
Différentes technologies peuvent s'avérer utiles dans toutes les phases d'une catastrophe et dans tous les secteurs d'activité. | UN | ويمكن أن تكون مختلف التكنولوجيات مفيدة في جميع مراحل الكوارث في جميع قطاعات النشاط. |
La Convention de Vienne peut offrir des orientations utiles dans ce contexte, mais on ne peut pas simplement la refaçonner pour qu’elle s’applique aussi aux actes unilatéraux. | UN | ويمكن أن توفر اتفاقية فيينا إرشادات مفيدة في هذا السياق، غير أنه لا يمكن الاكتفاء بإعادة قولبتها لتنطبق أيضا على الأعمال الانفرادية. |
Elles sont un lieu privilégié d'échange d'informations qui peuvent être utiles dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتوفر هذه المنتديات وسيلة هامة لتقاسم المعلومات، ويمكن أن تكون مفيدة في مكافحة الإرهاب. |
Les mesures de confiance peuvent être utiles dans les domaines des armes nucléaires et classiques. | UN | إن تدابير بناء الثقة يمكن بالفعل أن تكون مفيدة في مجالات الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية على حد سواء. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a élaboré des directives sur l'établissement de rapports qui peuvent se révéler utiles dans la collecte de ces données. | UN | وقد وضعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبادئ توجيهية عن الإبلاغ قد تكون مفيدة في تجميع هذه البيانات. |
Le rapport sur le recensement agricole de 1992 sur la possession de terres par région, sexe et proportion de revenus tirés de l'agriculture fournit quelques renseignements utiles dans le domaine des terres dont les femmes sont propriétaires. | UN | ويوفر تقرير التعداد الزراعي لعام 1982 عن ملكية الأراضي حسب المساحة ونوع الجنس ونسبة الدخل المتولد من الزراعة، بعض المعلومات المفيدة في مجال ملكية الإناث للأراضي. |
72. M. KLEIN constate que le rapport du Pérou renferme une quantité appréciable d'informations utiles dans différents domaines. | UN | ٢٧- السيد كلاين قال إنه يلاحظ أن تقرير بيرو يضم قدراً لا يستهان به من المعلومات المفيدة في ميادين شتى. |
Les travaux réalisés dans ce domaine ont été appréciés par les États membres, et jugés utiles dans la perspective du prochain Sommet mondial pour le développement durable (Johannesburg, 26 août4 septembre 2002). | UN | وقدرت الدول الأعضاء حق التقدير الأعمال المنجزة في هذا المجال التي اعتبرتها قيِّمة في ضوء القمة العالمية القادمة المعنية بالتنمية الاجتماعية (جوهانسبيرغ، 26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002). |
Il n'empêche que les parties prenantes pourront les juger utiles dans la mise en œuvre des activités pertinentes. | UN | غير أن أصحاب المصلحة قد يجدوا هذه العناصر مجدية في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Il conviendrait aussi d'assurer la participation aux travaux des ONG, qui ont apporté des connaissances utiles dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ومن المهم أيضا ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية التي ساهمت بخبرتها القيمة في مجالات تخصصها. |
13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; | UN | 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛ |
Il a été dit que ces pratiques s'avéraient utiles dans certains États. | UN | وقيل إن هذه الأعراف أثبتت فائدتها في بعض الولايات القضائية. |
Ces informations sont néanmoins utiles dans la mesure où elles donnent une idée des progrès accomplis par les pays en développement par la réalisation des objectifs du Programme d'action en matière de ressources financières. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي تحرزه البلدان النامية في تحقيق أهداف برنامج العمل فيما يتصل بالموارد المالية. |
5. Plusieurs organismes et programmes des Nations Unies, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'Union européenne, divers pays, et des industriels, syndicats et ONG ont fait beaucoup pour renforcer la sécurité chimique, et leurs travaux ont abouti à la mise au point de nombreux instruments utiles dans ce domaine. | UN | ٥ - وقد قام بالكثير من اﻷعمال التي جرت لتعزيز السلامة الكيميائية عدد من هيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد اﻷوروبي، وعدد من البلدان، والصناعات، ونقابات العمال ومنظمات غير حكومية أخرى، مما تمخض عن كثير من اﻷدوات المفيدة لتحسين السلامة الكيميائية. |
Il a ajouté qu'il trouvait les directives générales du Comité, en particulier celles qui se rapportent à l'article 11, utiles dans la mesure où elles s'organisent autour d'une structure bien précise permettant au Comité d'obtenir les informations demandées. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى أن مبادئ اللجنة التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير، خصوصا الفرع الذي يتناول المادة ١١ من العهد، مفيدة من حيث إنها منظمة في إطار هيكل دقيق يسمح بتزويد اللجنة بالمعلومات المطلوبة. |
D'autres organes pourraient être plus utiles dans ce domaine. | UN | وربما كانت بعض الأجهزة الأخرى أكبر فائدة في هذا المجال. |
Néanmoins, le Gouvernement des ÉtatsUnis est convaincu que les diverses mesures envisagées sont constructives et peuvent être utiles dans certaines circonstances qui nous préoccupent particulièrement. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة الولايات المتحدة أن الخطط المتنوعة التي نعد لها قد تكون بناءة ومفيدة في ظروف معينة تشغلنا بصورة خاصة. |
Ces rapports sont utiles dans la mesure où ils permettent au Comité de contrôler la suite donnée aux visites de l'Équipe de surveillance de toutes mesures qui resteraient à prendre. | UN | وتشكل هذه الإفادات رسائل تذكيرية مفيدة كيما يتاح للجنة رصد إجراءات المتابعة المعلقة الخاصة بزيارات الفريق واتخاذ أي إجراءات لازمة بشأن القضايا المثارة خلال الزيارات. |