Le Groupe en conclut qu'il ne sera pas possible à ce stade d'obtenir d'autres renseignements utiles de cette source. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه لن يتيسر في هذه المرحلة الحصول على المزيد من المعلومات المفيدة من هذا المصدر. |
Il convient de tirer des enseignements utiles de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وينبغي استخلاص الدروس المفيدة من التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
93. Il est possible de tirer quelques conclusions utiles de l'expérience concrète du Greffe en matière de transmission d'actes de procédure. | UN | ٣٩ - ويمكن الخلوص إلى استنتاجات مفيدة من التجربة العملية التي خبرها قلم سجل المحكمة فيما يتعلق باحالة الوثائق القضائية. |
Il a estimé que certains apports utiles de cette table ronde pourraient l'aider à achever son examen de ces questions à la première partie de sa sixième session. | UN | وأشار الفريق إلى أن المائدة المستديرة قدّمت بعض الإسهامات المفيدة التي يمكن أن تساعده في اختتام نظره في هذه المسائل خلال الجزء الأول من دورته السادسة. |
L'experte a choisi d'élaborer, à destination des États Membres, un questionnaire permettant d'apprécier certains éléments utiles de la politique nationale de lutte contre l'extrême pauvreté, en relation avec l'exercice des droits de l'homme. | UN | وفضلت الخبيرة أن تضع للدول الأعضاء استبياناً يسمح بتقييم بعض العناصر المفيدة في السياسة الوطنية لمكافحة الفقر المدقع، فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان. |
Ils ont fait ressortir certains des aspects les plus utiles de l'atelier: | UN | وسلطوا الضوء أيضاً على الجوانب التالية باعتبارها بعض أهم جوانب التدريب: |
Les délégations d'autres pays intéressés se sont également jointes au Groupe de rédaction qui a tenu ses travaux dans une atmosphère amicale, avec les contributions et les conseils utiles de l'auteur de cette résolution, à savoir, la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | كما انضمت وفود لبلدان أخرى مهتمة باﻷمر الى فريق الصياغة الذي أنجز اعماله في جو من الود، بإسهام وتوجيه مفيدين من المقدم اﻷصلي لهذا القرار، وهو وفد بابوا غينيا الجديدة. |
Bien des études et propositions utiles de nos collègues ont été oubliées sans raison par la suite. | UN | والرأي عندنا أن العديد من الانجازات والاقتراحات المفيدة من شركائنا قد أغفلت ظلماً في وقت لاحق. |
Les membres de la SADC ont tiré certains enseignements utiles de leur histoire. | UN | فقد تعلمت البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعض الدروس المفيدة من تاريخها. |
Pour ce qui est de la coordination des activités d'audit avec celles d'autres organismes d'audit, le BSCI a tiré nombre d'enseignements utiles de cette initiative, et il prévoit de la poursuivre. | UN | 79 - وفيما يتعلق بمسألة تنسيق أنشطة مراجعة الحسابات مع هيئات المراجعة الأخرى، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد تعلم الكثير من الدروس المفيدة من مبادرته التي يخطط لاستمرارها. |
Le Comité pourrait tirer des leçons utiles de cette règle qui stipule qu'un État doit réunir toutes les parties concernées avant de soumettre son rapport à l'examen. | UN | ويمكن للجنة أن تستخلص دروساً مفيدة من هذه القاعدة التي تنص على أنه يجب على الدولة أن تجمع بين كل أصحاب المصلحة ذوي العلاقة قبل أن تقدم تقريرها للنظر فيه. |
2. A la date du 25 octobre 1996, le secrétariat avait reçu des observations et des propositions de 17 gouvernements ainsi que des contributions utiles de trois organisations intergouvernementales. | UN | ٢- وحتى ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، كانت اﻷمانة قد تلقت تعليقات وآراء من سبع عشرة حكومة فضلاً عن مدخلات مفيدة من ثلاث منظمات حكومية دولية. |
D'autres organisations internationales gèrent des réseaux utiles de meilleures pratiques comme " e-Practice " , portail créé par la Commission européenne pour faciliter l'échange d'informations sur la prestation de services par l'administration publique. | UN | ومن بين الحوافظ المفيدة التي تجمع فيها المنظمات الدولية الأخرى الممارسات الفضلى الحافظة المسمّاة ePractice، وهي بوابة استحدثتها المفوضية الأوروبية لتيسير تبادل المعلومات بشأن خدمات الإدارة العمومية. |
25. M. Cohen (États-Unis d'Amérique) dit que les analyses utiles de la délégation canadienne et du secrétariat ont convaincu sa délégation que l'article 8 sous sa forme actuelle ne correspondait pas à son objectif. | UN | 25- السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان التحليلات المفيدة التي قدمها وفد كندا والأمانة قد أقنعت وفده بأن المادة 8 بشكلها الحالي لا تفي بالغرض المتوخى منها. |
Tout en soulignant son militantisme pour l’action internationale en faveur de l’environnement et du développement durable, le Gouvernement du Royaume—Uni a indiqué qu’il ne considérait pas que la Commission des droits de l’homme soit l’instance de délibération appropriée dans ce domaine car elle ne dispose pas des compétences nécessaires pour promouvoir des mesures utiles de protection de l’environnement. | UN | فيما أكدت حكومة المملكة المتحدة دورها كواحدة من الفعاليات النشطة في العمل الدولي لحماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة، أشارت إلى أنها لا تعتقد أن لجنة حقوق اﻹنسان هي المحفل المناسب للمناقشة في هذا المجال ﻷنها لا تملك الخبرة الفنية اللازمة لتعزيز التدابير المفيدة في ضمان حماية البيئة. |
Les liens que le Conseil entretenait avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'étaient avérés utiles, de même que les débats relatifs à la coopération avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes qui s'étaient déroulés au sein du Conseil. | UN | وتبين أن علاقات المجلس مع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مثمرة، وهو ما برهنت عليه أيضا النقاشات المفيدة في المجلس بشأن التعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
Ils ont fait ressortir certains des aspects les plus utiles de l'atelier: | UN | وسلطوا الضوء أيضاً على الجوانب التالية باعتبارها بعض أهم جوانب التدريب: |
La coopération Nord-Sud est toujours au cœur de ce partenariat et la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont des compléments utiles de la coopération Nord-Sud. | UN | ورأوا أن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب لا يزال يمثل صلب هذه الشراكة، بينما يمثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي عنصرين مفيدين متممين له. |
129. Le système de justice pour mineurs de la Thaïlande a pour but d'aider les jeunes délinquants à devenir des membres utiles de la société. | UN | ٩٢١- يهدف نظام قضاء اﻷحداث في تايلند إلى مساعدة المخالفين من الشباب على أن يصبحوا أفرادا نافعين في المجتمع. |
Elles n'en constituent pas moins des moyens utiles de faire respecter des normes de bonne conduite et d'encourager la responsabilité. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها أيضاً تدابير هامة لدعم معايير السلوك اللائق وتعزيز المساءلة. |
5. Le Président a fait observer que le Groupe de travail pouvait avancer dans ses tâches de diverses manières, en faisant fond sur les échanges utiles de la première session et les contributions appréciables des Parties. | UN | 5- ولاحظ الرئيس أن الفريق العامل المخصص يستطيع أن يُحرز تقدماً في إنجاز مهامه بطرائق مختلفة، وذلك بالبناء على التبادل المفيد الذي جرى في بانكوك وعلى الورقات القيِّمة المقدمة من الأطراف. |