La demande pour l'uranium utilisé dans les centrales électriques est en augmentation dans les pays qui n'en ont pas dans leurs réserves naturelles. | UN | ويتزايد الطلب على اليورانيوم المستخدم في محطات توليد الطاقة من البلدان التي ليس لديها احتياطيات طبيعية خاصة بها. |
Le mazout lourd utilisé dans la navigation maritime contient souvent des niveaux élevés de soufre. | UN | ويحتوي زيت الوقود الثقيل المستخدم في النقل البحري غالبا على معدلات عالية من الكبريت. |
La plupart des indicateurs ont également été intégrés dans l'ensemble actuellement utilisé dans les bilans communs de pays. | UN | وترد معظم المؤشرات أيضا في المجموعة الحالية المستخدمة في التقييمات القطرية المشتركة التي تجريها الأمم المتحدة. |
Le jeu de caractères utilisé dans le message sera également indépendant du vendeur de logiciel et devra pouvoir utiliser des caractères non romains. | UN | كما تكون مجموعة الحروف المستخدمة في الرسالة مستقلة عن بائع البرامج الحاسوبية وقادرة على تحمل حروف غير لاتينية. |
Compte tenu des résultats enregistrés, la délégation israélienne pense que le modèle d'unité de police constituée doit être utilisé dans d'autres missions. | UN | وبالنظر إلى أدائها، فإن وفده يرى أن نموذج وحدة الشرطة المشكَّلة ينبغي أن يستخدم في بعثات أخرى. |
Ce film est complété par un manuel de construction qui est utilisé dans les séminaires de formation et qui est remis aux demandeurs de permis de construire d'ensemble immobilier. | UN | وهذا الفيلم يكمله دليل للبناء يجري استخدامه في الحلقات الدراسية التدريبية ويوزع مع طلبات إنشاء المساكن. |
Le terme lui-même n'est pas nouveau, il est utilisé dans le préambule de la Convention de même que dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقالت إن المفهوم ليس جديداً في ذاته، وإنما هو مستخدم في ديباجة الاتفاقية وكذلك في نتيجة المؤتمر العالمي لعام 2005. |
Souvent utilisé dans les revolvers, mais pas étranger à un semi-automatique. | Open Subtitles | عادةً ما تستخدم في المسدسات، أو الرشاشات النصف آلية |
D'après les calculs du Sous-Comité, entre 31 et 47 % du bromure de méthyle utilisé dans les quatre principales catégories d'utilisations pourraient être remplacés. | UN | وطبقاً لحسابات اللجنة الفرعية فإنه يمكن إحلال ما بين 31 و47 في المائة من بروميد الميثيل المستخدم في الفئات الأربع. |
De plus, les émissions associées à la production de chlore ont été réduites afin d'améliorer l'efficacité de la destruction du tétrachlorure de carbone utilisé dans le procédé. | UN | وبالنسبة لإنتاج الكلور أُجريت تخفيضات في الانبعاثات من أجل تحسين فعالية تدمير رابع كلوريد الكربون المستخدم في العملية. |
Nous avons réduit de 30 % le volume d'eau utilisé dans les processus de production. | UN | وخفضنا بنسبة 30 في المائة حجم الماء المستخدم في العمليات المتصلة بالإنتاج. |
B. Émissions provenant du combustible utilisé dans les transports internationaux 42 — 46 15 | UN | باء- الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي 42-46 18 |
Ce genre de pesticide est utilisé dans une ferme ? | Open Subtitles | المبيدات الحشرية مثل تلك المستخدمة في مزرعة ؟ |
On envisage en effet maintenant d'intégrer au système un progiciel utilisé dans certains services de l'Organisation pour gérer les achats. | UN | وترجع الزيادة الى ما هو مخطط من ادماج لبرامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء. |
Elle a fait observer que le vocabulaire utilisé dans ce document ne reflétait pas fidèlement la situation sur le terrain. | UN | ولوحظ أن اللغة المستخدمة في الوثيقة لا تعكس بما يكفي الحالة على أرض الواقع. |
Un prototype est déjà opérationnel et est utilisé dans les écoles primaires au Cameroun. | UN | وقد بدأ العمل بالنموذج في الوقت الراهن، حيث بات يستخدم في مدارس ابتدائية بالكاميرون. |
Toutefois, il a été souligné que le Groupe de travail visait à mettre au point un système mondial qui puisse être utilisé dans toutes les régions. | UN | ولكن أُشير إلى أنَّ هدف الفريق العامل هو وضع نظام عالمي يمكن استخدامه في جميع المناطق. |
Nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer qu'aucun enfant ne soit recruté ou utilisé dans nos forces et à faire en sorte que tous les auteurs de telles actions en répondent. | UN | ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة. |
Le dichlorodiphényltrichloroéthane (DDT) est encore utilisé dans certains pays, dans le respect des normes internationales applicables, comme composante des mesures de santé publique pour lutter contre les maladies portées par des vecteurs. | UN | ولا تزال مادة دي دي تي تستخدم في بعض البلدان، في إطار المبادئ التوجيهية الدولية السارية، بوصفها أحد مكونات تدابير الصحة العامة للسيطرة على الأمراض المنقولة. |
35. Le montant prévu concerne cette catégorie de matériel et l'outillage non fongible qui sera utilisé dans toute la région de la Mission. | UN | ٣٥ - رصد اعتماد من أجل معدات الورش واﻷدوات غير القابلة للاستهلاك من أجل استخدامها في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Tel qu'il est utilisé dans le texte du présent rapport, le mot " pays " peut également désigner un territoire ou une zone, selon le cas. | UN | وكلمة " البلد " كما هي مستخدمة في نص هذا التقرير تشير أيضا، حسب " الاقتضاء " ، إلى اﻷقاليم أو المناطق. |
Selon une opinion largement partagée, la nouvelle disposition ne devrait pas s'écarter inutilement du libellé utilisé dans la Loi type. | UN | وأعرب على نطاق واسع عن رأي مفاده أنه ينبغي أن لا يحيد الحكم الجديد بالضرورة عن الصيغة المستعملة في القانون النموذجي. |
Il s'agit d'un animal irremplaçable et nous exerçons en réalité un droit fondamental en demandant qu'il ne soit pas utilisé dans la chaîne alimentaire humaine. | UN | والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية. |
Le chiffre de base utilisé dans le présent rapport a été ajusté en conséquence (2 600). | UN | وبالتالي، عدل رقم اﻷساس المستعمل في هذا التقرير فأصبح ٦٠٠ ٢. |
Le travail forcé aurait été également utilisé dans la construction d'un aéroport international à Bassein et d'un nouvel aérodrome militaire à Laboutta. | UN | وقيل أيضا أن السخرة استخدمت في إنشاء مطار دولي في باسين ومطار عسكري جديد في بلدة لابوتا. |
En l'espèce, la majorité des membres du Comité a toutefois adopté un raisonnement différent de celui utilisé dans les précédents. | UN | بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة. |
Un composé chimique courant utilisé dans les mines d'or, le cuir, et pour adoucir l'eau. | Open Subtitles | في رئتيها إنه مركب شائع يُستخدم في التنقيب عن الذهب دباغة الجلود, |
Ce dispositif a été testé à l'Université Shahid Beheshti et est utilisé dans au moins 10 arrondissements de Téhéran. | UN | وجُرِّب هذا النظام في جامعة الشهيد بهشتي وسوف يستعمل في 10 دوائر على الأقل من مدينة طهران. |