"utilisées au mieux" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام الأمثل
        
    • الكفاءة في استخدام
        
    • فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل
        
    • الاستفادة المثلى من
        
    • أقصى استفادة
        
    • واستخدامها بكفاءة
        
    • بشأن الاستخدام الفعال
        
    • مستطاع من الفعالية والكفاءة
        
    • الاستخدام الأكفأ
        
    • أيضا أكفأ
        
    Bien que les rentrées de ressources extérieures soient en baisse, on a noté que même les ressources effectives n'avaient pas été utilisées au mieux. UN وحذروا من أنه رغم تناقص تدفقات الموارد الخارجية، فإن التدفقات الفعلية نفسها لا تستخدم الاستخدام الأمثل.
    Grâce à elle, les ressources d'audit disponibles seront utilisées au mieux, les efforts se complèteront davantage et les audits auront une portée accrue. UN فهذا التفاعل سيضمن الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات، وتحسين تكامل الجهود، وتوسيع نطاق مجالات مراجعة الحسابات.
    La structure des équipes et les tâches qui leur sont confiées sont gérées avec souplesse, de façon que les ressources disponibles pour répondre aux besoins opérationnels et assurer l'appui nécessaire au personnel de terrain soient utilisées au mieux. UN ويدار هيكل الأفرقة ومهامها بصورة مرنة كيما تحقق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة من أجل تلبية الاحتياجات العملياتية وتأمين الدعم الميداني اللازم.
    24. Le Groupe de travail spécial a prié le secrétariat de programmer dans toute la mesure possible l'ensemble de ses réunions et des activités le concernant à l'occasion des réunions et activités organisées dans le cadre des autres processus pertinents découlant de la Convention et du Protocole de Kyoto, afin que les ressources soient utilisées au mieux. UN 24- وطلب الفريق العامل المخصص إلى الأمانة أن تجدول جميع الاجتماعات والأنشطة المكلف بها الفريق بالتزامن ما أمكن مع اجتماعات وأنشطة العمليات الأخرى ذات الصلة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، بقصد ضمان الكفاءة في استخدام الموارد.
    d) Veiller à ce que les mécanismes de contrôle interne fonctionnent de manière efficace et rationnelle en soumettant toutes les opérations à un suivi continu pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux; UN (د) يكفل قيام آليات المراقبة الداخلية بعملها بكفاءة وفعّالية عن طريق الاستعراض والرصد المتواصلين لجميع العمليات فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل للموارد المتاحة؛
    En outre, ce bureau supervisera directement les activités de planification afin que les ressources humaines de l'Organisation soient utilisées au mieux. UN كما سيتولى مكتب اﻷمين العام المساعد اﻹشراف المباشر على أنشطة التخطيط لكفالة الاستفادة المثلى من الموارد البشرية للمنظمة.
    Pour que soient utilisées au mieux les ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN وينبغي أن تبدأ جميع الجلسات في الموعد المحدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    4. Promotion d'un système de santé axé sur l'assurance afin que les subventions versées pour assurer ces services soient utilisées au mieux et pour être en mesure de chiffrer les retombées attendues. UN 4 - ينبغي الترويج لنظام إيصال الرعاية الصحية القائم على التأمين بحيث يمكن استخدام المنح المخصصة لهذه الخدمات في الاستخدام الأمثل وقياس الفوائد المرجوة كميا.
    Le montant demandé a été déterminé à l'issue d'un long processus d'élaboration, fondé sur un examen minutieux et des consultations approfondies avec les directeurs de programme visant à ce que les ressources soient utilisées au mieux pour que les objectifs fixés par les États Membres soient tous atteints et les activités prescrites intégralement exécutées, avec efficacité et efficience. UN وهذا المستوى للموارد ناتج عن العملية المطولة لصياغة الميزانية، التي تضمنت إجراء استعراض متعمق ومشاورات مستفيضة مع مديري البرامج لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تنفيذ الأهداف والولايات التي حددتها الدول الأعضاء تنفيذا تاما يتسم بالكفاءة والفعالية.
    En 2003, la Jordanie a suggéré d'adopter un mécanisme de suivi de cette question qui permettrait d'assurer que les contributions des États Membres soient utilisées au mieux. Elle réaffirme qu'un tel mécanisme est nécessaire, dans l'intérêt à la fois des États Membres et de l'Organisation. UN وقد اقترح الأردن في سنة 2003 إنشاء آلية لمتابعة هذه المسألة تسمح بالتأكد من الاستخدام الأمثل لاشتراكات الدول الأعضاء، ويجدد الأردن التذكير بضرورة وجود تلك الآلية خدمة لمصالح الدول الأعضاء والمنظمة على حد سواء.
    Tout en nous félicitant de la disponibilité de ressources financières destinées au VIH/sida, qui a atteint désormais son point le plus haut dans l'histoire, nous devons veiller à ce que ces ressources soient utilisées au mieux sur le long terme. UN ونحن إذ نرحب بتوافر الموارد المالية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي وصلت الآن إلى ذروة تاريخية، يجب أن نواجه التحدي المتمثل في ضمان الاستخدام الأمثل لتلك الموارد على الأجل الطويل.
    Le montant demandé a été déterminé à l'issue d'un long processus d'élaboration, fondé sur un examen minutieux et des consultations approfondies avec les directeurs de programme, visant à ce que les ressources soient utilisées au mieux pour que les objectifs fixés par les États Membres soient tous atteints et les activités prescrites intégralement exécutées, avec efficacité et efficience. UN وأتى تحديد هذا المستوى من الموارد وليد العملية المطولة لصوغ الميزانية التي تضمنت إجراء استعراض دقيق ومشاورات مستفيضة مع مديري البرامج لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تنفيذ الأهداف والولايات التي حددتها الدول الأعضاء تنفيذا تاما ومتسما بالكفاءة والفعالية.
    d) Veiller à ce que les mécanismes de contrôle interne fonctionnent de manière efficace et rationnelle en soumettant toutes les opérations à un suivi continu pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux; UN (د) ضمان قيام آليات المراقبة الداخلية بعملها بكفاءة وفعالية من خلال الاستعراض والرصد المتواصلين لجميع العمليات من حيث الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة؛
    Le Comité consultatif estime que l'Assemblée générale pourrait envisager de demander une étude de la gestion du Département des affaires politiques pour déterminer s'il est en mesure de s'acquitter de ses fonctions de gestion et de direction des missions politiques spéciales et veiller à ce que les ressources fournies pour les postes et les autres objets de dépense soient utilisées au mieux. UN 16 - وترى اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة يمكن أن تنظر في طلب إجراء استعراض إداري لإدارة الشؤون السياسية من حيث قدرتها على مباشرة مهامها المتعلقة بإدارة وتوجيه البعثات السياسية الخاصة، من أجل كفالة الكفاءة في استخدام الموارد من الموظفين ومن غير الموظفين.
    Conformément à la résolution 60/255 de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit de gestion relatif à la capacité du Département des affaires politiques de gérer et de diriger des missions politiques spéciales de sorte que les ressources fournies pour les postes et les autres objets de dépense soient utilisées au mieux (A/61/357). UN 5 - وعملا بقرار الجمعية العامة 60/255، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا إداريا لإدارة الشؤون السياسية من حيث قدرتها على مباشرة مهامها المتعلقة بإدارة وتوجيه البعثات السياسية الخاصة، من أجل تحقيق الكفاءة في استخدام الموارد من الوظائف ومن غير الوظائف (A/61/357).
    d) Veiller à ce que les mécanismes de contrôle interne fonctionnent de manière efficace et rationnelle en soumettant toutes les opérations à un suivi continu pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux; UN (د) يكفل قيام آليات المراقبة الداخلية بعملها بكفاءة وفعّالية عن طريق الاستعراض والرصد المتواصلين لجميع العمليات فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل للموارد المتاحة؛
    e) Veiller à ce que les mécanismes de contrôle interne fonctionnent de manière efficace et rationnelle en soumettant toutes les opérations à un suivi continu pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux; UN (ﻫ) يكفل قيام آليات المراقبة الداخلية بعملها بكفاءة وفعّالية عن طريق الاستعراض والرصد المتواصل لجميع العمليات فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل للموارد المتاحة؛
    En outre, ce bureau supervisera directement les activités de planification afin que les ressources humaines de l'Organisation soient utilisées au mieux. UN كما سيتولى مكتب اﻷمين العام المساعد اﻹشراف المباشر على أنشطة التخطيط لكفالة الاستفادة المثلى من الموارد البشرية للمنظمة.
    Pour que soient utilisées au mieux les ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN ومن الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في موعد محدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    Veiller à ce que les activités d'assistance aux victimes tiennent compte des besoins et priorités des personnes touchées, et à ce que les ressources mobilisées à cet effet soient utilisées au mieux. UN 10- ضمان استناد أنشطة مساعدة الضحايا إلى احتياجات وأولويات المتضررين، وضمان إتاحة الموارد واستخدامها بكفاءة.
    Les audits des bureaux de pays et des unités du siège ont par conséquent constitué un complément substantiel aux autres mécanismes de contrôle sur lesquels se fondent l'Administrateur et le Conseil pour avoir l'assurance que les ressources du PNUD sont utilisées au mieux et que les mécanismes de gouvernance et de gestion des risques et le processus de contrôle interne sont efficaces et adéquats. UN وهكذا كانت مراجعات حسابات المكاتب القطرية ومراجعات حسابات المقر تشكل تكملة وافية لآليات الرقابة الأخرى التي يستمد منها مدير البرنامج والمجلس ضمانا بشأن الاستخدام الفعال لموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفعالية وكفاية الإدارة، وإدارة المخاطر، وعمليات المراقبة الداخلية.
    102. Utilisant les mécanismes coordonnés existant au niveau national, selon que de besoin, les pays donateurs, les organisations internationales et les pays bénéficiaires devraient continuer à accroître leurs efforts et à renforcer leur collaboration, afin d'éviter les doubles emplois, de recenser les problèmes de financement et de veiller à ce que les ressources soient utilisées au mieux. UN ١٠٢ - وينبغي للبلدان المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة، لدى استخدام اﻵليات المنسقة القائمة، أن تواصل تعزيز جهودها وتعاونها لتفادى الازدواجية وتحديد الفجوات في التمويل وكفالة استعمال الموارد بأكبر قدر مستطاع من الفعالية والكفاءة.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما تم تنظيمها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا الاستخدام الأكفأ لموارد مؤتمرات الأمم المتحدة.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more