Il convient que ce processus soit mené sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies afin que les principaux utilisateurs et fabricants des armes visées puissent y participer. | UN | ويحسُن أن تجري هذه العملية برعاية منظمة الأمم المتحدة كي تتسنى مشاركة مستخدمي وصانعي تلك الأسلحة الرئيسيين. |
Mécanisme de collaboration et de dialogue entre les utilisateurs et les producteurs | UN | آلية للتعاون والحوار بين مستخدمي الإحصاءات الجنسانية ومنتجيها |
Le Code pénal du Koweït prévoit des sanctions contre les trafiquants, les utilisateurs et les personnes favorisant le trafic des drogues. | UN | وينص القانون الجنائي الكويتي على عقوبات ضد تجار المخدرات ومستعمليها واﻷشخاص الذين يروجون هذه التجارة. |
Il offre un cadre privilégié qui facilite les échanges entre utilisateurs et producteurs de statistiques. | UN | وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها. |
Le projet a favorisé la mise à disposition et la diffusion des indicateurs et facilité le développement de réseaux dans la région grâce au partage et à la gestion interactifs de connaissances et au renforcement des liens entre utilisateurs et producteurs de statistiques. | UN | وساهم المشروعُ كذلك في تحسين إمكانية الاطلاع على تلك المؤشرات وتحسين نشرها، وعزز إقامة الشبكات داخل المنطقة من خلال تقاسم وإدارة المعارف على نحو تفاعلي وتوطيد الصلات بين معدي الإحصاءات ومستخدميها. |
:: Installation, maintenance et appui de réseaux étendus à l'intention de 1 765 utilisateurs et 200 membres des contingents (un réseau pour chaque compagnie) y compris de systèmes d'administration de bases de données et d'applications de bureau standard, dans 75 emplacements | UN | :: تركيب وحدات الشبكة الواسعة من أجل 765 1 مستخدما و 200 مستخدم من الوحدات العسكرية (شبكة واحدة لكل السرية)، بما في ذلك نظم لإدارة قواعد البيانات وتطبيقات مكتبية مجانية لـ 75 موقعا، وصيانة هذه الأجهزة ودعمها |
Et ce que cette nouvelle plateforme va permettre, c'est de réunir les données utilisateurs et préférences, et d'utiliser l'information afin d'enrichir et de calibrer chaque expérience de chaque utilisateur à un niveau sans précédent. | Open Subtitles | وما تفعله المنصة الجديدة هو دمج بيانات المستخدمين و تفضيلاتهم و استخدام هذه المعلومات لتغذية وتفصيل |
Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire de renforcer considérablement le dialogue entre les utilisateurs et les fournisseurs de données sur les OMD. | UN | ويرتبط بذلك بضرورة تحسين الحوار بدرجة كبيرة بين مستخدمي ومنتجي المعلومات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'adresse à la fois aux utilisateurs et aux statisticiens. | UN | والدليل موجه الى مستخدمي الاحصاءات والقائمين على جمعها على حد سواء. |
Le Programme d'action encourage les échanges entre les utilisateurs et les fournisseurs de données et met l'accent sur la nécessité d'améliorer la diffusion et l'utilisation des résultats de la recherche. | UN | كما يطالب بتشجيع التفاعل بين مستخدمي البيانات ومصادرها، ويعلق أهمية على تحسين نشر نتائج البحوث واستخدامها. |
Les dispositions régissant un tel observatoire peuvent inclure la participation des utilisateurs et des producteurs dans ses organes directeurs ou consultatifs. | UN | وقد تشمل الترتيبات لمثل هذا المرصد مشاركةَ مستخدمي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومنتجيها في هيئاته الإدارية أو الاستشارية. |
Dans sa deuxième phase, le mécanisme d'échange d'information consolidera un réseau mondial de sources d'information, d'utilisateurs et d'institutions désirant partager l'information et l'expertise sur les polluants organiques persistants. | UN | وستعمل آلية المقاصة، في مرحلتها الثانية، على إقامة شبكة عالمية موحدة من مقدمي المعلومات ومستعمليها والمؤسسات الساعية إلى تقاسم المعلومات والخبرة المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Les États-Unis sont convaincus qu'un accord ayant des avantages humanitaires certains et comprenant les grands producteurs, utilisateurs et stockeurs d'armes à sous-munitions mérite d'être recherché. | UN | إن الولايات المتحدة على اقتناع بأن إبرام اتفاق ذي مكاسب إنسانية كبيرة يشمل المنتجين الرئيسيين للذخائر العنقودية ومستعمليها ومخزّنيها جدير بأن يُسعى إليه. |
Ces infrastructures offrent un ensemble structuré qui facilite l'échange de données entre producteurs et utilisateurs et permet d'éviter les reproductions coûteuses de lots de données. | UN | وسيقوم هذا الهيكل الوطني بتوفير منظومة من الممارسات بين منتجي البيانات ومستعمليها يكون من شأنها تيسير تقاسم المعلومات واستخدامها، وتجنب الازدواجية المكلفة في مجموعات البيانات. |
Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
On a également privilégié les méthodes participatives associant les utilisateurs et les bénéficiaires des sciences et des techniques. | UN | وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما. |
Elle condamne autant les fabricants que leurs utilisateurs et souhaite que la condamnation de ces armes s'accompagne d'une réelle volonté de soumettre les guerres civiles à une réglementation internationale et de poursuivre pour crime contre l'humanité les hommes à la base de ces guerres. | UN | وهي تدين صناع هذه اﻷلغام ومستخدميها على حد سواء، وتأمل في أن تواكب إدانة هذه اﻷسلحة إرادة حقيقية ﻹيجاد تسويات دولية للحروب اﻷهلية، وأن يلاحق قضائيا اﻷفراد المسؤولون عن تلك الحروب وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
:: Installation, maintenance et appui de réseaux locaux et de réseaux longue distance à l'intention de 1 128 utilisateurs et de 200 observateurs militaires et 350 membres de la police civile et des contingents (une connexion réseau par bataillon et par compagnie) y compris de systèmes de gestion de bases de données et d'applications bureautiques standard, dans 75 emplacements | UN | :: تركيب وحدات الشبكة المحلية والشبكة الواسعة للخدمة لخدمة 128 1 مستخدما و 200 مراقب عسكري و 350 مستخدما من أفراد الشرطة المدنية والوحدات العسكرية (وصلات شبكية لكل كتيبة وللسرايا المعزولة)، بما في ذلك نظم إدارة قواعد البيانات وتطبيقات مكتبية عادية في 75 موقعا، وصيانة تلك الأجهزة وتوفير الدعم فيما يتصل بها. |
2002-2003 : 18 000 utilisateurs et/ou fonctionnaires nationaux ayant reçu une formation | UN | الفترة 2002-2003: 000 18 من المستخدمين و/أو الموظفين الوطنيين المدربين |
:: Mise en place d'une infrastructure pour un service de bibliothèque, de documentation et de référence utilisant un système informatique conçu en fonction des besoins des utilisateurs et convivial | UN | :: إقامة الهياكل الأساسية لمكتبة وخدمة مرجعية وثائقية باستخدام نظام لتكنولوجيا المعلومات سهل الاستخدام ويوجهه المستعملون |
La Stratégie mondiale s'appuie sur une évaluation exhaustive des besoins des utilisateurs et des statistiques actuellement disponibles. | UN | 29 - ترتكز الاستراتيجية العالمية على تقييم شامل لاحتياجات المستعملين وعلى الإحصاءات المتاحة في الوقت الحالي. |
Compte tenu des réponses à l'enquête auprès des utilisateurs et des observations rassemblées dans le document FCCC/SBI/2012/MISC.4, les mesures ci-après visant à développer le CC:iNet ont été suggérées par les Parties: | UN | واستناداً إلى الردود على استقصاء آراء المستخدمين ووجهات النظر المعرب عنها في الورقات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2012/MISC.4، اقترحت الأطراف اتخاذ الإجراءات التالية لمواصلة تحسين شبكة المعلومات: |
UONU-Habitat a facilité les interactions entre les mis au point un interface utilisateurs et le- fabricant. | UN | 35 - وتوسط موئل الأمم المتحدة في الحصول على وصلة مشتركة بين المستعمل والمنتج. |
Il s'est agi, notamment, d'examiner et d'évaluer les programmes existants de collecte de données du point de vue de la validité des statistiques ventilées par sexe, de mettre en contact les utilisateurs et les producteurs de ce type de statistiques et de planifier les classifications et les publications portant sur les rôles masculins et féminins. | UN | ويشمل ذلك استعراض ما هو قائم من برامج جمع البيانات من حيث كفاية البيانات المتوفرة المتعلقة بنوع الجنس، وإقامة الصلات بين منتجي هذه الاحصائيات والمستفيدين منها وتخطيط الجداول والمنشورات المتعلقة بمسائل الجنسين. |
g) Mettre à niveau et continuer à développer au profit des utilisateurs et des clients le potentiel technologique des services de conférence, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi et la gestion des documents et des services des séances. | UN | (ز) تعزيز ومواصلة تطوير القدرة التكنولوجية في إطار خدمات المؤتمرات للمستعملين وتمكين العملاء من الاستفادة منها، من أجل تخطيط الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية. |
Le résultat est que le déploiement des contingents subit des retards excessifs pendant que l'on s'efforce d'obtenir du matériel, de donner une instruction appropriée aux utilisateurs et de les déployer sur le terrain. | UN | والنتيجة هي أن عمليات وزع القوات تتأخر بشكل لا يمكن التحكم فيه بينما تجري المحاولات للحصول على معدات وتدريب مستعمليها ووزعهم في الميدان. |