"utiliser au mieux les ressources" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام اﻷمثل للموارد
        
    • الاستفادة المثلى من الموارد
        
    • الاستفادة القصوى من الموارد
        
    • تحقيق أقصى استفادة من الموارد
        
    • الحد اﻷقصى من الموارد
        
    • تعظيم استخدام الموارد
        
    • نستخدم بشكل أفضل الموارد
        
    • لزيادة الموارد الى أقصى حد
        
    • من أجل زيادة الموارد الإنمائية
        
    • إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد
        
    • استخدام ممكن للموارد
        
    • من استخدام الموارد
        
    • الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد
        
    Il joue également un rôle central pour ce qui est d'aider à utiliser au mieux les ressources disponibles. UN ولﻵلية العالمية أيضا دور رئيسي في المساعدة على تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    On a estimé que cette coopération était nécessaire pour utiliser au mieux les ressources dont disposaient les deux organisations en vue de faire progresser l’unification du droit dans le domaine. UN ورئـي أن هذا التعاون ضروري لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة للمنظمات المعنية لمنفعة عملية توحيد القانون.
    On a estimé que cette coopération était nécessaire pour utiliser au mieux les ressources dont disposaient les deux organisations en vue de faire progresser l’unification du droit dans le domaine. UN ورئـي أن هذا التعاون ضروري لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة للمنظمات المعنية لمنفعة عملية توحيد القانون.
    L'intégration des services liés au VIH aux services de santé procréative pourrait être une façon d'utiliser au mieux les ressources limitées et de maximiser les effets. UN وقد يكون إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بخدمات الصحة الإنجابية إحدى طرق الاستفادة المثلى من الموارد المحدودة وتحقيق الحد الأقصى من التأثير.
    À cet égard, certains participants ont souligné la nécessité d'utiliser au mieux les ressources limitées dont on disposait et de privilégier les initiatives qui auraient le plus large impact. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، أكد بعض المشاركين على ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة والتركيز على المبادرات التي سيكون لها تأثير على أوسع نطاق ممكن.
    Pour utiliser au mieux les ressources disponibles, les tâches dont le personnel du Bureau doit s'acquitter ont été réparties différemment en vue d'aider le Directeur général à mieux remplir son nouveau rôle et à veiller, dans le cadre de son mandat et ses nouvelles fonctions, à établir des relations avec les arrangements et mécanismes régionaux en Europe. UN ومن أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد المتاحة، فقد أعيد توزيع المسؤوليات التي يؤديها موظفو المكتب بغرض زيادة الدعم الرامي إلى تعزيز الدور الذي يقوم به المدير العام، وتحقيقا لﻹدماج بين الولاية المنوطة به والمهام الجديدة المتعلقة بتنمية العلاقات مع الترتيبات واﻵليات الاقليمية في أوروبا.
    Face à la réduction des ressources, la Directrice générale adjointe a donné l’assurance que l'UNICEF continuerait, comme il s'y était engagé, à utiliser au mieux les ressources directement allouées aux programmes et à assurer la gestion efficace des bureaux de pays. UN وفي مواجهة حالة تضاؤل الموارد، قالت نائبة المديرة التنفيذية إنه بإمكانها التأكيد بأن اليونيسيف ستفي بالتزامها بتحقيق الحد اﻷقصى من الموارد البرنامجية المباشرة واﻹدارة الفعالة للمكاتب القطرية.
    Les fonds doivent être gérés et affectés de façon plus efficace afin d'utiliser au mieux les ressources pour s'attaquer à des situations qui souffrent chroniquement d'une insuffisance de financement. UN فيتعين أن تدار الأموال وتخصص بمزيد من الكفاءة من أجل تعظيم استخدام الموارد في التصدي للأوضاع المزمنة لنقص التمويل.
    À l'heure actuelle, nous nous efforçons d'étudier comment il est possible d'utiliser au mieux les ressources que le Congrès a fournies en vue de travailler avec l'opposition iraquienne " . UN وأنه " في الوقت الحاضر، نحاول أن ندرس كيف نستطيع أن نستخدم بشكل أفضل الموارد التي وضعها الكونغرس تحت تصرفنا للعمل مع المعارضة العراقية " .
    D'autres délégués ont souligné la qualité du cadre de coopération pour le Viet Nam, et ont fait remarquer que le PNUD devait tirer parti de son avantage comparatif et utiliser au mieux les ressources pour le développement. UN وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    L'intégration de ces services permettrait d'utiliser au mieux les ressources modiques dont disposent les pays en développement pour lutter contre ces infections ainsi que pour la planification familiale. UN وتكامل هذه الخدمات سيتيح الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة في البلدان النامية لمكافحة هذه اﻹصابات فضلا عن تنظيم اﻷسرة.
    Il faut par conséquent disposer d'un mécanisme d'élaboration permettant de bien définir les objectifs de la mission, de répondre aux besoins opérationnels et de concevoir les missions de manière à pouvoir utiliser au mieux les ressources aussi bien civiles que militaires; UN ويقتضي ذلك عملية تصميم لضمان التحديد الدقيق ﻷهداف البعثة، ولضمان الوفاء بالاحتياجات التشغيلية، ولضمان أن تتشكل البعثات على النحو الذي يعكس الاستخدام اﻷمثل للموارد المدنية والعسكرية على حد سوا؛
    Le Comité souhaiterait que l’on s’assure que toutes les unités de la MINUBH et du GIP s’acquittent de leur fonction efficacement en veillant à utiliser au mieux les ressources disponibles. UN وتطلب اللجنة الحرص على كفالة تأدية جميع وحدات البعثة وقوة الشرطة لمهامها بكفاءة مع المراعاة الواجبة لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Notre Plan national pour l'environnement prévoit également des mesures institutionnelles et des mesures économiques et financières en matière de brevets, de primes, de subventions, de sanctions et d'impôts afin d'utiliser au mieux les ressources naturelles et assurer le développement de notre infrastructure. UN ثالثا، اﻹجراءات الاقتصادية والمالية للترخيص والتشجيع والدعم والعقوبات والضرائب وذلك لصالح الاستخدام اﻷمثل للموارد الطبيعية والاستثمار في البنية اﻷساسية.
    Sur le plan de l'organisation, elle s'efforce d'utiliser au mieux les ressources mises à sa disposition et de respecter, dans l'exécution de son programme de travail, des normes rigoureuses d'efficacité et de rendement. UN وعلى المستوى التنظيمي، تسعى اللجنة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد الموضوعة تحت تصرفها وإلى تنفيذ برنامج عملها وفقا لمعايير صارمة من حيث الكفاءة والفعالية.
    Les organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales qui opèrent dans ce domaine ont été d'avis qu'il fallait resserrer la coordination afin d'utiliser au mieux les ressources disponibles et de faire en sorte qu'une approche globale soit suivie au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ورأت الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال أن التنسيق ضروري من أجل تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد ، وكذلك لضمان نهج متكامل تسير عليه منظومة اﻷمم المتحدة .
    Face à la diminution des fonds, notamment des ressources de base ou ordinaires, les organisations comme le PNUD devaient utiliser au mieux les ressources disponibles. UN وذكرت أن انخفاض مستويات التمويل، وخاصة الموارد الأساسية العادية، يرغم منظمات مثل البرنامج الإنمائي على تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لها.
    6. Le Conseil a adopté une proposition du Président visant à utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence (voir à l'annexe I la décision IDB.18/Dec.2). UN ٦ - واعتمد المجلس اقتراحا مقدما من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات )انظر المرفق اﻷول ، المقرر م ت ص-٨١/م-٢( . الحضور
    Face à la réduction des ressources, la Directrice générale adjointe a donné l'assurance que l'UNICEF continuerait, comme il s'y était engagé, à utiliser au mieux les ressources directement allouées aux programmes et à assurer la gestion efficace des bureaux de pays. UN وفي مواجهة حالة تضاؤل الموارد، قالت نائبة المديرة التنفيذية إنه بإمكانها التأكيد بأن اليونيسيف ستفي بالتزامها بتحقيق الحد اﻷقصى من الموارد البرنامجية المباشرة واﻹدارة الفعالة للمكاتب القطرية.
    d) utiliser au mieux les ressources et le temps disponibles. UN (د) ضرورة تعظيم استخدام الموارد والوقت إلى أقصى حد.
    M. Crowley a en outre tenu les propos suivants : " Nous espérons qu'un nouveau régime viendra bientôt au pouvoir en Iraq " et " nous examinons actuellement les moyens d'utiliser au mieux les ressources que le Congrès a mises à notre disposition pour nous permettre d'engager une action commune avec l'opposition iraquienne " . UN جي. كرولي، قائلا: " نأمل في قيام حكومة جديدة في العراق " وأنه " في الوقت الحاضر نحاول أن ندرس كيف نستطيع أن نستخدم بشكل أفضل الموارد التي وضعها الكونغرس تحت تصرفنا للعمل مع المعارضة العراقية " .
    D'autres délégués ont souligné la qualité du cadre de coopération pour le Viet Nam, et ont fait remarquer que le PNUD devait tirer parti de son avantage comparatif et utiliser au mieux les ressources pour le développement. UN وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    Tout d'abord, ces programmes permettent d'utiliser au mieux les ressources. UN الأول هو أن القيام بذلك سيؤدي إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد.
    Afin d'utiliser au mieux les ressources humaines, des plans de formation, prévoyant une formation du personnel de direction et de supervision, des cours de perfectionnement et une formation recoupant plusieurs fonctions, seront élaborés. UN وستوضع خط للتدريب، تشمل التدريب على الادارة واﻹشراف، ورفع مستوى المهارات، والتدريب المتداخل بين مختلف المهام، لتحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد البشرية.
    Chacun est conscient qu'il importe d'utiliser au mieux les ressources existantes. UN وقد تم التسليم بالحاجة إلى الانتفاع اﻷمثل من استخدام الموارد.
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa quarante-deuxième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرَّر مجلس التنمية الصناعية تعليقَ العمل فوراً بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتصلة بالنِّصَاب القانوني، فيما يخصُّ جلسات دورته الثانية والأربعين فقط، شريطة ألاَّ تُتَّخذ في تلك الجلسات أيُّ قرارات جوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more