Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. | UN | وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية. |
À tous les égards, l'organisation se nourrit des connaissances et de l'expérience de ces entités, qu'elle s'efforce ensuite d'utiliser dans son action sur le terrain. | UN | وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها. |
Le nombre d'ensembles de données satellitaires que l'on pouvait utiliser dans la gestion des ressources en eau augmentait rapidement. | UN | فعدد مجموعات البيانات الساتلية التي يمكن استخدامها في إدارة الموارد المائية يتزايد تزايدا سريعا. |
La notion de proportionnalité pouvait être invoquée pour établir les priorités nationales en matière d'environnement, pour déterminer quelles mesures écologiques ayant des effets sensibles sur le commerce pourraient être abandonnées au profit d'autres, et pour définir les mesures commerciales à utiliser dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | ويمكن استخدام مفهوم التناسب من أجل تحديد أولويات السياسات البيئية الوطنية، وكذلك لتحديد تلك السياسات البيئية ذات اﻵثار التجارية الكبيرة التي يمكن تغييرها لصالح انتهاج سياسات أخرى، وأخيرا للبت فيما إذا كانت التدابير التجارية ينبغي أن تستخدم في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Le Groupe de travail est parvenu à un accord préliminaire sur les techniques de surveillance à utiliser dans le cadre du Système de surveillance international. | UN | وخلص الفريق العامل إلى تفاهم عام أولي بشأن تكنولوجيات الرصد التي ستستخدم في نظام دولي للرصد. |
Et c'était intense, si c'est un mot que tu peux utiliser dans cette situation, parce que c'est ce que c'était ; c'était comme... | Open Subtitles | و كانت تنبض بالحياة , إذا كانت هذه كلمة يمكن استعمالها في هذه الحالة , لأن هذا كان مثل .. |
Je me propose donc de l'utiliser dans d'autres contextes. | UN | وهو ترتيب أعتزم استخدامه في سياقات أخرى. |
Dans ce contexte, une entreprise a exprimé le souhait que l'aldicarbe soit inclus dans la liste des substances actives de cette annexe afin de pouvoir l'utiliser dans des produits phytosanitaires, avec l'autorisation des États membres. | UN | وفي هذا السياق أبلغت إحدى الشركات عن رغبتها في ضمان إدراج الألديكارب في المكونات الفعالة المدرجة في المرفق الأول بالتوجيه والتي يمكن استخدامها في منتجات وقاية النباتات التي ترخص بها الدول الأعضاء. |
MINUL achète des biens qu'elle pense utiliser dans l'année de leur livraison. | UN | وتشتري البعثة في جميع الأحوال البضائع التي يتوقع استخدامها في غضون عام أو أقل من تلقيها. |
Nous attendons avec intérêt vos suggestions, Monsieur le Président, quant au mécanisme que vous souhaiteriez utiliser dans les procédures de mise au point des décisions de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نتطلع إلى اقتراحاتك سيدي بخصوص الآلية التي ترغب في استخدامها في المضي قدما في صياغة قرار الجمعية العامة. |
IX. Outils et méthodes à utiliser dans le système régional de fourniture d'assistance | UN | تاسعاً - الأدوات والطرق المقرر استخدامها في نظام التنفيذ على المستوى الإقليمي |
Ce changement a été apporté pour ajouter les dons comme modalité que le FNUAP peut utiliser dans le cadre de l'exécution de ses plans de travail. | UN | غيرت الفقرة لتشمل تقديم منح كوسيلة يمكن للصندوق استخدامها في إطار خطة عمل يتولى تنفيذها. |
Le Cadre propose un outil pour les indicateurs sanitaires de non-mortalité, à utiliser dans les indicateurs récapitulatifs. | UN | ويوفر الإطار مورداً لمقاييس الصحة غير المتصلة بالوفيات التي يمكن استخدامها في المقاييس الموجزة. |
Les perfectionnements apportés aux filets maillants calés sur le fond permettent de les utiliser dans des eaux plus profondes, ce qui explique leur popularité auprès des pêcheurs. | UN | والأساليب الفنية لتصميم شباك القاع الخيشومية التي تستخدم في المياه العميقة آخذة في التحسن، بما يجعل هذه الشباك أكثر شعبية. |
22 A) Les parties peuvent convenir de la langue ou des langues à utiliser dans la procédure arbitrale (art. 22-1) | UN | 22(A) للطرفين حرية الاتفاق على اللغة أو اللغات التي تستخدم في إجراءات التحكيم (المادة 22 (1)) |
Koji va présenter l'ingrédient qu'il faudra utiliser dans chaque plat. | Open Subtitles | و الآن, الرئيس كوجي سيقدم المكونات التي ستستخدم في أطباق اليوم |
Nous les avons trouvées difficiles à utiliser dans des combats hors-atmosphère. | Open Subtitles | وجدنا أنه من الصعب استعمالها في معارك خارج الغلاف الجوّي |
Je suis plutôt fière de cette réplique, si vous voulez, vous pouvez l'utiliser dans vos brochures. | Open Subtitles | أنا فخورة جدًا بهذا السطر حقًا، لذا لا أمانع إذا كنتم تريدون استخدامه في كتيباتكم |
Les agrotoxines sont utilisées dans la vallée depuis les années 40, alors que l'on évite de les utiliser dans la région des contreforts. | UN | إذ أن المواد السمية الزراعية تُستخدم في الوادي منذ الأربعينيات من القرن الماضي، ويُتجنب استخدامها في منطقة السفوح الجبلية. |
Sauf dans l'exercice de leurs fonctions ou avec l'autorisation du Secrétaire général, ils ne doivent à aucun moment communiquer à qui que ce soit, ou utiliser dans leur intérêt propre, un renseignement dont ils ont eu connaissance du fait de leur situation officielle et qui n'a pas été rendu public. | UN | ولا يجوز أن ينقلوا إلى أي شخص أية معلومات لم تنشر يكون اطلاعهم عليها قد تم بحكم مركزهم الرسمي، إلا إذا كان ذلك في سياق أدائهم لواجباتهم أو بأذن من اﻷمين العام. كما لا يجوز أن يستخدموا مثل هذه المعلومات في أي وقت لفائدة خاصة. |
Ceux qui pratiquent la magie noire donnent leur sang pour l'utiliser dans des sorts. | Open Subtitles | حسناً، إن الذين يمارسون الفنون المظلمة يتبرعون بدمائهم لاستخدامها في التعاويذ |
Les groupes armés illégaux sont tenus, en toute circonstance, de s'abstenir ou de refuser d'intégrer dans leurs rangs des personnes âgées de moins de 18 ans et doivent s'abstenir de les utiliser dans les hostilités mais aussi dans les fonctions d'appoint (cuisiniers ou messagers par exemple). | UN | ويُطلب من الجماعات المسلحة غير المشروعة أن تتجنب، في جميع الحالات، تجنيد من هم دون الثامنة عشرة أو رفض تجنيدهم، وينبغي أن تتجنب استخدامهم في عمليات القتال أو الإسناد، كطباخين أو سعاة. |
Un manuel consacré à la négociation du transfert de technologie, à utiliser dans le cadre de séminaires et d'ateliers, a été récemment élaboré. | UN | وقد أعد في اﻵونة اﻷخيرة كتيب للتفاوض على نقل التكنولوجيا لاستخدامه في الحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
Des modules thématiques sur la santé procréative et l'éducation sexuelle sont déjà à la disposition des établissements d'enseignement qui peuvent les utiliser dans le cadre de leurs activités. | UN | تستطيع المؤسسات التعليمية أصلاً الحصول على وحدات تعليمية مواضيعية في مجال الصحة الإنجابية والتثقيف الجنسي وبإمكانها الاستعانة بها في عملها. |
On a estimé que de nombreuses questions fondamentales pouvaient être posées en termes génériques de sorte que les États non dotés d'armes nucléaires puissent contribuer au perfectionnement des techniques; la mise au point de solutions génériques et adaptables permettrait de les personnaliser et de les utiliser dans un grand nombre de situations réelles à l'avenir. | UN | وقد تبين أن كثيرا من المسائل الكامنة وراء ذلك يمكن تقديمها على نحو عمومي، مما سيسمح لدولة غير حائزة لأسلحة نووية بأن تساهم في التطورات التكنولوجية؛ وتطوير حلول عامة ومرنة يعني أن النتائج يمكن تحويرها لتدعم عددا من السيناريوهات المستقبلية " الواقعية " . |
Dans le même temps, le Département a harmonisé la liste des titres fonctionnels à utiliser dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتبسيط قائمة الألقاب الوظيفية التي ستستعمل في عمليات حفظ السلام. |
Toutefois, on a fait observer que ces mêmes États avaient voté en faveur des résolutions de la Commission et de l'Assemblée générale tendant à ce que des Principes directeurs soient élaborés et largement diffusés et invitant le Représentant à les utiliser dans son dialogue avec les gouvernements. | UN | ولكن قيل إن هذه الدول ذاتها صوتت على قرارات اللجنة والجمعية العامة وكلها يحث على وضع المبادئ التوجيهية ويوصي بتعميمها على نطلق واسع ويطلب إلى ممثل الأمين العام أن يستخدمها في حواره مع الحكومات. |