D'autres États encore avaient adopté une législation interne sur la question, ou pouvaient utiliser la Convention comme base légale. | UN | وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Plusieurs prestataires d'assistance technique ont commencé à utiliser la Convention comme cadre pour des interventions ciblées au niveau des pays. | UN | وقد بدأت عدّة جهات من مقدمي المساعدة التقنية في استخدام الاتفاقية كإطار لأعمال ذات أهداف مُحدّدة على الصعيد القطري. |
Enfin, il encourage les communautés autochtones à utiliser la Convention comme un moyen d'évaluer le degré de mise en œuvre des droits de leurs enfants. | UN | كما تشجع اللجنة هؤلاء السكان على استخدام الاتفاقية أداةً لتقييم مدى إعمال حقوق أطفالهم. |
La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. | UN | غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
La majorité des États pouvaient utiliser la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et de répression. | UN | وبإمكان أغلبية الدول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale pour l'entraide judiciaire et le notifier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛ |
La Congrégation du Bon Pasteur envoie aux affiliés locaux des informations sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et elle les encourage à utiliser la Convention pour sensibiliser les femmes. | UN | توجه ممثل منظمتنا معلومات إلى المنظمات المحلية الأعضاء وتشجعها على استخدام الاتفاقية وعلى إطلاع النساء عليها. |
:: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition | UN | :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Parmi les six pays de l'échantillon qui pouvaient utiliser la Convention comme base légale, trois pays n'avaient ni reçu ni envoyé de demande fondée sur cet instrument. | UN | ومن بين البلدان الستة في العيِّنة الحالية التي يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني، ثلاثة منها لم تتلقَّ ولم ترسل أيَّ طلب بناءً على أساس الاتفاقية. |
- utiliser la Convention comme base légale, ou sinon appliquer les parties II et III de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale à tous les États parties à la Convention contre la corruption. | UN | ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
La Tanzanie a l'habitude d'utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Formation liée à la Convention, dispensée dans le cadre de l'initiative publique sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition | UN | التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Il s'agissait en particulier des pays qui ne pouvaient pas utiliser la Convention comme base légale. | UN | وقُدّمت مثل تلك التوصيات على الأخص إلى البلدان التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
La possibilité d'utiliser la Convention comme base de l'entraide judiciaire est considérée comme une bonne pratique. | UN | ويُنظَر إلى إمكانية استخدام الاتفاقية أساساً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة كممارسة جيدة. |
La majorité des pays pouvaient utiliser la Convention comme base légale à l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن لغالبية البلدان أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية. |
Entre un quart et la moitié des États parties, tous groupes confondus, pouvaient utiliser la Convention comme base légale, et quelques États seulement avaient expressément exclu cette possibilité. | UN | وفي جميع المجموعات، تبيَّن أنَّه أمكن لنسبة تتراوح بين ربع الدول الأطراف ونصفها أنْ تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا، ولم يستبعد هذه الإمكانية صراحةً إلاَّ عدد قليل للغاية من الدول. |
Quatre États pouvaient utiliser la Convention comme base légale, tandis que deux États avaient clairement exclu cette possibilité; l'un d'entre eux pouvait toutefois agir sur la base de la réciprocité et n'avait pas besoin de base conventionnelle. | UN | وتبيَّن أنَّ بإمكان أربع دول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا، فيما استبعدت دولتان هذه الإمكانية صراحةً: بيد أنَّ إحداهما يمكنها أن تتصرف على أساس المعاملة بالمثل ولا تشترط وجودَ أساسٍ تعاهدي. |
La Lettonie peut utiliser la Convention contre la corruption à condition qu'aucun instrument régional ne s'applique en l'espèce. | UN | وبإمكان لاتفيا استخدام اتفاقية مكافحة الفساد على اعتبار عدم انطباق أيِّ صكٍّ إقليمي في قضيَّة ما. |
:: utiliser la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES) pour lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée des espèces particulièrement menacées; | UN | :: الاستفادة من اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات المعرضة للانقراض في التصدي لصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه الذي يستهدف أنواعا تحظى باهتمام خاص؛ |
Il faut un mode de pensée et de collaboration nouveau et novateur si l'on veut utiliser la Convention de manière à en faire profiter au maximum les personnes handicapées et la société. | UN | والمطلوب تفكير وتعاون جديدان وابتكاريان لاستخدام الاتفاقية بما يحقق أقصى قدر من الفائدة للأشخاص ذوي الإعاقة والمجتمع. |
Envisager de conclure d'autres traités en matière d'extradition et d'entraide judiciaire ou d'utiliser la Convention comme base légale; | UN | :: النظر في إبرام معاهدات إضافية خاصَّة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والنظر في اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً لذلك. |
44. Les États parties devraient utiliser la Convention contre la criminalité organisée comme base juridique de la coopération internationale, en particulier sous forme d'entraide judiciaire et d'extradition, pour lutter contre le trafic illicite de migrants. | UN | 44- ينبغي للدول الأطراف أن تستخدم اتفاقية الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني للتعاون الدولي، ولا سيما في شكل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، لمكافحة تهريب المهاجرين. |
La Lituanie a informé le Secrétaire général de sa décision d'utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme fondement juridique pour l'extradition, sauf pour l'extradition de ses ressortissants. | UN | وقد أخطرت ليتوانيا الأمين العام بأنها تعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين إلاَّ فيما يتعلق بتسليم رعاياها. |
Envisager de notifier au Secrétaire général que le Brunéi Darussalam est prêt à utiliser la Convention comme base légale de l'extradition; | UN | :: النظر في إخطار الأمين العام باستعداد بروني دار السلام لاستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساسٍ قانونيٍ لتسليم المجرمين؛ |