"utiliser la technologie" - Translation from French to Arabic

    • استخدام التكنولوجيا
        
    • استعمال التكنولوجيا
        
    • في التكنولوجيا
        
    • يستخدم تكنولوجيا
        
    Il faut au contraire aider et encourager les pays en développement à utiliser la technologie nucléaire pour la paix. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية وتشجيعها على استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Il fallait utiliser la technologie adaptée à chacun de ces niveaux. UN ولا بد من استخدام التكنولوجيا المناسبة للإطار المناسب للاتصالات.
    Pour accroître la productivité, il faut être mieux à même d'utiliser la technologie moderne en l'adoptant et de commercialiser les connaissances nouvelles. UN ويتأتى نمو الإنتاجية من تحسّن القدرات التطويعية على استخدام التكنولوجيا الحديثة واستغلال المعارف الجديدة تجاريا.
    Il déclare qu'après la libération du Koweït, le fournisseur a refusé de renouveler le contrat et de l'autoriser à nouveau d'utiliser la technologie en question. UN وتذكر الجهة المطالبة أن المورد رفض، عقب تحرير الكويت، أن يجدد العقد وأن يصدر ترخيصاً جديداً للجهة المطالبة يجيز لها استعمال التكنولوجيا من جديد.
    En dernier lieu, je tiens à réaffirmer que le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran sont déterminés à exercer leur droit inaliénable d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de faire fond sur leurs progrès scientifiques pour développer différents aspects pacifiques de cette technologie, notamment le cycle du combustible. UN وكنقطة أخيرة، أود أن أؤكد من جديد على أن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية عاقدا العزم على ممارسة حقهما غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفي البناء على أوجه تقدمهما العلمي في تطوير مختلف الجوانب السلمية لهذه التكنولوجيا، بما في ذلك دورة الوقود.
    Une exposition < < L'Inde et l'espace > > , a été organisée lors de la quarante-huitième session du COPUOS. Cette exposition a montré comment un pays en développement pouvait utiliser la technologie spatiale pour améliorer les conditions sociales et économiques au plan intérieur et à l'étranger. UN فقد تم تنظيم معرض " الهند في الفضاء " ، أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ وأوضح المعرض كيف يمكن للبلد النامي أن يستخدم تكنولوجيا الفضاء لتخفيف حدة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الداخل والخارج.
    Tous les pays ont le droit légitime d'utiliser la technologie spatiale en tant qu'instrument pour améliorer le niveau de vie de leur population. UN فجميع الدول لديها حق مشروع في استخدام التكنولوجيا الفضائية كأداة للنهوض بمستويات معيشة شعبها.
    Il faut pour cela mieux utiliser la technologie, normaliser les modes de fonctionnement et intégrer les systèmes, ce qui sera largement accompli grâce à la mise en service du SIAP, qui doit s'achever en 2014. UN ويشمل ذلك تحسين استخدام التكنولوجيا وتوحيد العمليات ودمج التطبيقات، وهو ما سيتم إنجازه إلى حد كبير من خلال تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية المتوخى اكتماله بحلول عام 2014.
    :: Empêcher les fournisseurs d'utiliser la technologie pour saboter les produits numériques ou restreindre abusivement la façon dont les consommateurs peuvent les utiliser; UN :: تمنع الموردين من استخدام التكنولوجيا لشل المنتجات الرقمية أو الحد بشكل غير معقول من الطرق التي يمكن للمستهلكين استخدامها
    Que les entreprises industrielles ne satisferont pas à l'exigence d'utiliser la technologie permettant de protéger le plus efficacement l'environnement; UN - عدم قدرة الشركات على تلبية شرط استخدام التكنولوجيا المتوفرة التي تعتبر أكثر حماية للبيئة؛
    Au niveau national, le Centre du Roi Abdoul Aziz pour un dialogue national administre des programmes de formation qui dotent les membres des familles de compétences en matière de dialogue et de communication et qui apprennent aux citoyens à utiliser la technologie tout en évitant ses effets néfastes. UN وعلى المستوى الوطني، يوفر مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني برامج للتدريب من أجل تزويد أفراد الأسرة بمهارات الحوار والتواصل، وتعليم المواطنين كيفية استخدام التكنولوجيا مع تجنب آثارها الضارة.
    vi) Un moyen efficace et non discriminatoire de protéger le droit des États d'utiliser la technologie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, sous réserve de l'application systématique de garanties; UN إيجاد وسيلة فعالة وغير تمييزية لحماية حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية البحتة، رهناً بالضمانات في جميع الأحوال.
    vi) Un moyen efficace et non discriminatoire de protéger le droit des États d'utiliser la technologie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, sous réserve de l'application systématique de garanties; UN ' 6` إيجاد وسيلة فعالة وغير تمييزية لحماية حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية البحتة، رهنا بالضمانات في جميع الأحوال.
    La Conférence d'examen de 2010 devrait par conséquent réaffirmer les engagements pertinents des États parties visant à renforcer le désarmement, la non-prolifération et le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    La Conférence d'examen de 2010 devrait par conséquent réaffirmer les engagements pertinents des États parties visant à renforcer le désarmement, la non-prolifération et le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    20.10 L'EDB encourage les écoles à utiliser la technologie d'assistance pour aider les élèves handicapés. UN 20-10 ويشجع مكتب التعليم أيضاً المدارس على استعمال التكنولوجيا المعاونة لدعم الطلاب ذوي الإعاقة.
    En effet, les mesures du Conseil ont été prises contre la nation iranienne uniquement parce qu'elle a décidé d'exercer son droit inaliénable à utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques, comme le consacre le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي الحقيقة، قام المجلس بتلك الإجراءات ضد الأمة الإيرانية فقط لأنها قررت ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، على النحو الذي تجسده معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Par conséquent, tous les États qui en ont les moyens ont le droit souverain et inaliénable d'utiliser la technologie de pointe dans l'exploitation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN وبالتالي، فإن جميع الدول التي لديها القدرة على استعمال التكنولوجيا المتقدمة من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لهاالقيام بذلك تمتلك الحق السيادي الذي لا يمكن إنكاره في أن تفعل ذلك استعمال التكنولوجيا المتقدمة من أجل الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Enfin, le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran sont résolus à exercer leur droit inaliénable d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de mettre à profit leurs progrès scientifiques pour développer certains aspects pacifiques de cette technologie. UN وأخيرا، فإن شعب جمهورية إيران الإسلامية وحكومتها قد عقدا العزم على ممارسة حقهما الثابت في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفي الاستفادة من منجزاتهما العلمية في تطوير مختلف الجوانب السلمية لهذه التكنولوجيا.
    Enfin, le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran sont déterminés à exercer leur droit inaliénable d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de tirer profit de leurs propres avancées scientifiques pour développer divers aspects pacifiques de cette technologie. UN وأخيرا، فإن شعب جمهورية إيران الإسلامية وحكومتها مصممان على ممارسة حقهما غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفي بناء أوجه تقدمهما العلمي بالذات حيال تطوير الجوانب السلمية المختلفة لهذه التكنولوجيا.
    CPEL a importé les équipements d'Inde au titre d'un accord de transfert de technologie (accord de licence) conclu avec Cadila Pharmaceuticals Ltd, qui permet à l'entreprise éthiopienne d'utiliser la technologie de formulation et le nom de marque de l'entreprise indienne. UN واستوردت هذه الشركة (CPEL) معداتها من الهند بموجب اتفاق لنقل التكنولوجيا (اتفاق ترخيص) مبرم مع شركة كاديلا للمستحضرات الصيدلانية في الهند، وأمكن لهذا المشروع المشترك بمقتضى الاتفاق أن يستخدم تكنولوجيا تركيب المستحضرات، والعلامة التجارية للشركة الهندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more