À cette fin, les bureaux régionaux peuvent utiliser les informations disponibles au Centre de gestion en ligne des évaluations. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للمكاتب القطرية استخدام المعلومات المتاحة في مركز موارد التقييم. |
utiliser les informations collectées pour élaborer des politiques et des plans de gestion; | UN | استخدام المعلومات التي يتم جمعها لوضع سياسات وخطط إدارة. |
Tu pourrais utiliser les informations qu'on a rassemblées aujourd'hui pour déterminer qui est un atout et qui est un fardeau. | Open Subtitles | يمكننا استخدام المعلومات التي جمعناها اليوم لنعرف من هو المفيد ومن الذي يشكل عبئا |
Établir des liens entre les réalisations et les ressources qui ont été affectées et utiliser les informations concernant des réalisations insuffisantes pour mieux décider de la réaffectation des ressources | UN | إقامة صلة بين الإنجازات والموارد المخصصة، واستخدام البيانات المتعلقة بضعف الإنجاز للاسترشاد بها في عملية إعادة تخصيص الأموال |
iii) utiliser les informations et les éléments de preuve communiqués par d'autres organisations internationales et par les États parties; | UN | `3` الاستفادة من المعلومات والأدلة المتلقاة من المنظمات الدولية الأخرى والدول الأطراف؛ |
L'UNODC s'est engagé à utiliser les informations communiquées exclusivement pour élaborer cette complication et à respecter pleinement les restrictions de confidentialité que les États pourraient imposer à certaines parties desdites informations. | UN | وتعهد المكتب بألا يستخدم المعلومات المقدمة إلا لإعداد ذلك المصنَّف الجامع، وبأن يراعي ما قد تفرضه الحكومات على بعض تلك المعلومات من قيود تتعلق بالسرية مراعاة تامة. |
En outre, il encourage l'État partie à utiliser les informations qui résulteront du prochain recensement de la population comme base en vue de l'établissement de données désagrégées sur les droits des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الدولة الطرف على استخدام المعلومات المستقاة من تعدادها السكاني القادم كقاعدة لوضع بيانات مفصلة عن حقوق الطفل. |
En outre, il encourage l'État partie à utiliser les informations qui résulteront du prochain recensement de la population comme base en vue de l'établissement de données désagrégées sur les droits des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الدولة الطرف على استخدام المعلومات المستقاة من تعدادها السكاني القادم كقاعدة لوضع بيانات مفصلة عن حقوق الطفل. |
En outre, il encourage l'État partie à utiliser les informations qui résulteront du prochain recensement de la population comme base en vue de l'établissement de données désagrégées sur les droits des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على استخدام المعلومات المستقاة من تعدادها السكاني القادم كقاعدة لتطوير بيانات مفصلة عن حقوق الطفل. |
Dans de nombreux contextes cependant, ces améliorations ne se sont pas accompagnées d'un accroissement correspondant des moyens qui permettraient aux institutions et systèmes de gestion des catastrophes d'utiliser les informations reçues pour réduire les risques aux niveaux national et local. | UN | بيد أنه في سياقات عديدة، لم تكن هذه التحسينات مصحوبة بزيادة متناسبة في قدرة وكالات وأنظمة إدارة الكوارث على استخدام المعلومات التي تنطوي على إنذار لخفض المخاطر على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Examen par le petit groupe de travail intersessions des moyens d'utiliser les informations collectées pour sortir de l'impasse. | UN | (ج) يبحث الفريق المصغر العامل بين الدورات طُرق استخدام المعلومات التي يتم جمعها من أجل حل هذه المعضلة. |
D'autres organismes et partenaires des Nations Unies ont également été invités à utiliser les informations recueillies à l'aide de ces systèmes, selon que de besoin. | UN | وقد دعيت أيضا الجهات الأخرى من وكالات الأمم المتحدة وشركائها إلى استخدام المعلومات التي تجمعها تلك المنظومات، حسب الاقتضاء. |
Le Forum passera en revue les mécanismes d'alerte rapide du système des Nations Unies, recensera les lacunes et proposera des moyens d'accroître la capacité de l'ONU à utiliser les informations et mécanismes disponibles pour prévenir la violence et y remédier. | UN | وسيستعرض المحفل آليات الإنذار المبكر داخل منظومة الأمم المتحدة، وسيحدد الثغرات ويقترح السبل الكفيلة بتحسين قدرة الأمم المتحدة على استخدام المعلومات المتاحة والآليات اللازمة للتصدي للعنف ومنعه. |
Le Service de renseignement financier est autorisé à utiliser les informations obtenues conformément à la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme en vue de prévenir et de combattre ces deux phénomènes. | UN | ولدى وحدة الاستخبارات المالية صلاحية استخدام المعلومات المتحصّل عليها بموجب قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بغرض منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Ces réunions ont porté sur la capacité du Gouvernement fidjien d'utiliser les informations spatiales à l'appui de la gestion des catastrophes et ont permis de prendre la mesure des lacunes à combler. | UN | وأتاحت الاجتماعات إلقاء نظرة فاحصة على قدرة حكومة فيجي على استخدام المعلومات الفضائية لإدارة الكوارث وفهم جوانب الضعف التي يتعين تقويتها. |
Veiller à ce que les autorités responsables puissent effectivement utiliser les informations contenues dans les documents d'orientation des décisions pour être à même de prendre des décisions en connaissance de cause au sujet des importations | UN | التأكد من أن السلطات المسؤولة قادرة على استخدام المعلومات الواردة في وثائق توجيه القرارات بفعالية كأساس لاتخاذ قرارات استيراد مدروسة |
Au paragraphe 65, le Comité a réaffirmé sa recommandation visant à établir des liens entre les réalisations et les ressources qui ont été affectées et à utiliser les informations concernant des réalisations insuffisantes pour mieux décider de la réaffectation des ressources. | UN | 32 - في الفقرة 65، كرر المجلس توصيته بإقامة صلة بين الإنجازات والموارد المخصصة، واستخدام البيانات المتعلقة بالقصور في الإنجاز لإرشاد عملية إعادة تخصيص الأموال. |
Cela permettrait aux entités concernées et au grand public d'utiliser les informations recueillies et de procéder eux-mêmes à des analyses spécifiques. | UN | وهذا من شأنه تمكين الكيانات المبلَّغة وعامة الجمهور من الاستفادة من المعلومات التي تسنى جمعها وإجراء تحليلات محددة بأنفسهم. |
Le Groupe intergouvernemental d'experts a également procédé à certaines discussions préliminaires, conformément au paragraphe 5 de ladite résolution, dans lequel il avait été prié d'utiliser les informations rassemblées dans le contexte de l'étude pour élaborer des pratiques, lignes directrices ou autres matériels pouvant être utiles. | UN | وأجرى فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضا بعض المناقشات التمهيدية عملاً بأحكام الفقرة 5 من ذلك القرار، التي طُلب إليه بمقتضاها أن يستخدم المعلومات المكتسبة من الدراسة لغرض استحداث ممارسات أو مبادئ توجيهية أو غير ذلك من المواد المفيدة؛ بيد أنه لم يكمل هذا العمل. |
Interpréter et utiliser les informations financières pour la prise de décisions concernant l'activité de la société | UN | :: تفسير واستخدام المعلومات المالية اللازمة لاتخاذ القرارات المتصلة بالأعمال التجارية |
On est convenu qu'il conviendrait d'utiliser les informations sur le choix du type d'accord-cadre à des fins internes seulement et non pour les recours. | UN | واتُفق على أن من المناسب أن تُستخدم المعلومات المتعلقة باختيار نوع الاتفاق الإطاري لأغراض داخلية فحسب، لا لغرض المراجعة. |
Leur utilité est déterminée par l'existence d'une volonté politique d'utiliser les informations recueillies aux fins d'une prise de décision effective tenant compte des incidences probables. | UN | وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة. |
Peu d'initiatives avaient été prises à l'échelle nationale pour utiliser les informations spatiales aux fins de la surveillance des épisodes de sécheresse. | UN | وقد اتُّخذت في البلد بضع مبادرات لاستخدام المعلومات الفضائية في رصد الجفاف. |
Il est primordial d'aider les collectivités locales à utiliser les informations et à mettre en place des capacités opérationnelles leur permettant de mettre en pratique les connaissances en matière d'alerte rapide pour réduire les risques; | UN | ويعتبر توفير الدعم للمجتمعات المحلية للاستفادة من المعلومات وتطوير قدرات تنفيذية مهمة أساسية لتحويل المعرفة المتعلقة باﻹنذار المبكر إلى ممارسات لتخفيف اﻷخطار؛ |