"utiliser les instruments" - Translation from French to Arabic

    • استخدام الأدوات
        
    • استخدام أدوات
        
    • استخدام الصكوك
        
    • تطبيق الصكوك
        
    • استخدام صكوك
        
    • واستخدام الأدوات
        
    Nous devons réfléchir à mieux utiliser les instruments dont disposent les Nations Unies. UN يجب أن نفكر في كيفية تحسين استخدام الأدوات المتاحة للأمم المتحدة.
    Il importe d'utiliser les instruments offerts par les autres systèmes d'alerte précoce et de les mettre à l'essai au niveau local. UN - استخدام الأدوات الموجود لنظم الإنذار المبكر الأخرى واختبارها على الصعيد المحلي
    Certains pays sont particulièrement désireux d'utiliser les instruments déjà mis au point par les mécanismes d'efficacité de l'aide et du développement, notion sur laquelle il existait des divergences entre pays. UN وأعربت بعض البلدان عن حرصها بشكل خاص على استخدام الأدوات التي وُضعت بالفعل من خلال آليات فعالية المعونة والتنمية، بيد أن آراء البلدان تباينت بشأن هذه النقطة.
    Selon notre expérience, la solution consiste à utiliser les instruments de gestion fondés sur une expérience moderne avérée des secteurs publics et privés. UN إن المفتاح يتمثل، حسب خبرتنا، في استخدام أدوات لﻹدارة ترتكز على التجربة الحديثة الثابتة للقطاعين العام والخاص.
    Le seul moyen d'y parvenir est d'utiliser les instruments de cette technologie nouvelle pour sauter, avec intelligence et connaissance, une étape de développement. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك تتمثل في استخدام أدوات هذه التكنولوجيا الجديدة للقفز إلى مرحلة جديدة من التنمية بالمعرفة والمعلومات التي تملكها بوفرة.
    Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il faut utiliser les instruments pertinents lorsqu'ils existent et, le cas échéant, mettre au point des instruments ou des programmes régionaux et nationaux plus fiables pour contrôler les sources de pollution d'origine terrestre. UN وثمة حاجة إلى تطبيق الصكوك ذات الصلة في حال وجودها، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع صكوك أو برامج إقليمية ووطنية أقوى فيما يتعلق بمراقبة المصادر البرية للتلوث.
    Par ailleurs, ils devraient contrôler les actes des entreprises en termes de droits de l'homme et il conviendrait d'utiliser les instruments relatifs aux droits de l'homme pour que les entreprises rendent des comptes sur les atteintes aux droits de l'homme qu'elles commettent. UN وينبغي أن ترصد الدول ما تفعله الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان، كما ينبغي استخدام صكوك حقوق الإنسان لضمان إمكانية مساءلة الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Étant donné la complexité des situations d'urgence et des périodes qui leur font suite, divers mécanismes et instruments conçus sur mesure ont été introduits, et des efforts sont déployés pour mieux utiliser les instruments élaborés pendant la phase d'aide humanitaire. UN ونظرا لتعقد حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ، فقد جرى استخدام مختلف الآليات والأدوات التي صممت لأغراض محددة، ويجري بذل جهود من أجل تحسين استخدام الأدوات التي جرى تطويرها خلال مرحلة الأنشطة الإنسانية.
    :: Présider l'équipe chargée de procéder à la simplification et à l'harmonisation afin de former et d'aider les équipes de pays des Nations Unies de la première génération à utiliser les instruments et les procédés mis au point; UN القيام برئاسة فريق تنفيذ التبسيط والتنسيق لدعم الجيل الأول من فرق الأمم المتحدة القطرية وتدريبهم على استخدام الأدوات والأساليب؛
    Il a été créé une structure de centre de référence régional, à laquelle participaient des organisations partenaires aux niveaux régional et sous-régional, afin d'aider les pays à utiliser les instruments méthodologiques et technologiques conçus dans le cadre du programme. UN وقد أنشئ نظام إقليمي للمراكز المرجعية، بإسهام من منظمات إقليمية ودون إقليمية شريكة، من أجل مساعدة البلدان في استخدام الأدوات المنهجية والتكنولوجية التي وضعها البرنامج.
    17. Une délégation a encouragé les membres de la Réunion à utiliser les instruments prévus dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN 17- وشجّع أحد الوفود أعضاء هونليا على استخدام الأدوات التي تتيحها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة في مجال مكافحة غسل الأموال.
    L'adaptation de l'organisation territoriale du pays et des structures d'autonomie territoriale aux normes de l'Union européenne permettra d'utiliser les instruments juridiques et économiques mis en place par l'Union, en particulier en ce qui concerne le développement régional et local et la coopération régionale. UN وسيؤدي تكييف التنظيم الإقليمي للبلد وهياكل الحكم الذاتي الإقليمي مع معايير الاتحاد الأوروبي إلى التمكين من استخدام الأدوات القانونية والاقتصادية التي وضعها الاتحاد الأوروبي، ولا سيما في مجال التنمية الإقليمية والمحلية، وكذلك في مجال التعاون الإقليمي.
    À cet égard, la CNUCED devrait aider les pays en développement à utiliser les instruments du marché pour gérer les risques liés aux prix ainsi que pour mobiliser des ressources à investir. UN وفيما يتعلق بالأسواق الآجلة، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على استخدام أدوات السوق من أجل إدارة مخاطر الأسعار، فضلاً عن تعبئة الموارد الاستثمارية.
    utiliser les instruments de la Convention de Rotterdam afin : UN استخدام أدوات اتفاقية روتردام من أجل:
    Après avoir recueilli et analysé les résultats de l'approche participative, il faudra utiliser les instruments et les indicateurs d'évaluation pour traiter plus systématiquement les informations. UN 54 - وبعد تجميع نتائج النهج القائم على المشاركة وتحليلها، ينبغي استخدام أدوات أو مؤشرات التقييم العامة في تجهيز المعلومات بصورة أكثر انتظاما.
    2. Pour atteindre les buts définis ci-dessus, l'Organisation doit utiliser les instruments suivants : UN 2 - وسعيا إلى الأهداف المذكورة أعلاه، يجب استخدام الصكوك التالية في المنظمة:
    24. Il est donc regrettable de constater que la tendance actuelle est d'utiliser les instruments relatifs aux droits de l'homme à des fins politiques. UN 24 - ومضى قائلا إن الاتجاه السائد نحو استخدام الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية، لذلك، يدعو إلى الأسف.
    Il faut utiliser les instruments pertinents lorsqu'ils existent et, le cas échéant, mettre au point des instruments ou des programmes régionaux et nationaux plus fiables pour contrôler les sources de pollution d'origine terrestre. UN وثمة حاجة إلى تطبيق الصكوك ذات الصلة في حال وجودها، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع صكوك أو برامج إقليمية ووطنية أقوى فيما يتعلق بمراقبة المصادر البرية للتلوث.
    L'adaptation de l'organisation territoriale du pays et des structures d'autonomie territoriale aux normes de l'Union européenne permettra d'utiliser les instruments juridiques et économiques mis en place par celle-ci, en particulier en ce qui concerne le développement régional et local et la coopération régionale. UN وإذا ما عُدل التنظيم الإقليمي للبلد وهياكل الحكم الذاتي المحلي وفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، سيصبح من الممكن تطبيق الصكوك القانونية والاقتصادية التي وضعها الاتحاد الأوروبي، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنمية الإقليمية والمحلية، وبالتعاون الإقليمي.
    Il a activement participé entre 2009 et 2011 à la création d'un kit de formation en matière de droits de l'homme et de droits de la défense accessible à tous et en trois langues afin d'encourager nos confrères à travers le monde à utiliser les instruments de protection régionaux et internationaux en matière de droits de l'homme. UN وشاركت بنشاط في الفترة بين عامي 2009 و 2011 في إعداد حزمة تدريبية في مجال حقوق الإنسان وحقوق الدفاع المتاحة للجميع بثلاث لغات من أجل تشجيع زملائنا في أنحاء العالم على استخدام صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    Il s'agit de provoquer des changements positifs et d'utiliser les instruments disponibles de manière systématique. UN ويتعلق الأمر بإيجاد حركة تصاعدية من التغيير الإيجابي واستخدام الأدوات المتاحة بشكل منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more