"utiliser les médias" - Translation from French to Arabic

    • استخدام وسائط الإعلام
        
    • استخدام وسائل الإعلام
        
    • الاستفادة من وسائط الإعلام
        
    • تستخدم وسائط اﻹعلام
        
    • واستخدام وسائط الإعلام
        
    • استخدام وسائط التواصل
        
    • الاستعانة بوسائط التواصل
        
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    L'émission Shuga a été une manière extrêmement efficace d'utiliser les médias pour éduquer les femmes et les filles à la prévention de la violence sexuelle. UN وقد شكل برنامج شوغا وسيلة فعالة للغاية في استخدام وسائط الإعلام لتثقيف النساء والفتيات حول الوقاية من العنف الجنسي.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه نظرا للفجوة الرقمية المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، يجب الاستمرار في استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    Il convient de continuer à utiliser les médias traditionnels pour atteindre le nombre considérable d'analphabètes dans les pays du Sud. UN وينبغي مواصلة استخدام وسائل الإعلام التقليدية للوصول إلى الأعداد الكبيرة من الأميين في الشطر الجنوبي من العالم.
    Le gouvernement a appris à utiliser les médias locaux pour communiquer avec la population et expliquer ses politiques et programmes, et la plupart des ministères se sont efforcés d'établir des rapports constructifs avec la presse. UN وقامت الحكومة أيضا بتطوير القدرة على الاستفادة من وسائط الإعلام المحلية للوصول إلى المجتمعات المحلية من أجل توضيح سياساتها وبرامجها، حيث تبذل معظم الوزارات جهودا متزايدة للعمل مع وسائل الإعلام.
    Les pouvoirs publics, l’industrie et les organismes de la société civile devraient, selon que de besoin, utiliser les médias, la publicité, les techniques commerciales et autres moyens pour sensibiliser davantage les producteurs et les consommateurs aux exigences du développement durable afin de les encourager à adopter des modes de consommation et de production plus viables. UN ١٠ - وينبغي للحكومات والصناعة ومنظمات المجتمع المدني حسب الاقتضاء أن تستخدم وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق وغير ذلك من الوسائل لتعزيز درجة أعلى من إذكاء الوعي بالتنمية المستدامة لدى المنتج والمستهلك بغية التشجيع على التحول إلى أنماط للاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    Pour conclure, la représentante a réitéré que son gouvernement était résolu à appliquer les mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à utiliser les médias et les technologies de l'information et des communications comme instruments au service de l'émancipation et de la promotion des femmes. UN 281 - وفي ختام التقديم أكدت الممثلة التزام حكومتها بتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واستخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها أداة للنهوض بالمرأة والتمكين لها.
    Le Département a pour mission d'informer, faire participer et agir et, pour ce faire, il a besoin d'utiliser les médias tant traditionnels que nouveaux. UN وستتطلب مهمة الإدارة في الإبلاغ والمشاركة والعمل استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة.
    Les institutions nationales devraient utiliser les médias pour se faire connaître. UN لذا ينبغي للمؤسسات الوطنية استخدام وسائط الإعلام للمساعدة في هذه التوعية.
    Cette décision du Conseil de sécurité devrait permettre de mettre fin aux tentatives d'utiliser les médias pour faire l'apologie du terrorisme. UN وينبغي لقرار مجلس الأمن هذا أن ينهي محاولات استخدام وسائط الإعلام للقيام بحملات دعائية لصالح الإرهاب وتبريره.
    Cette décision du Conseil de sécurité doit mettre fin aux tentatives d'utiliser les médias pour diffuser des idées terroristes et pour justifier le terrorisme. UN وينبغي أن ينهي قرار مجلس الأمن محاولات استخدام وسائط الإعلام لنشر الأفكار الإرهابية وتبرير الإرهاب.
    Il faudrait donc continuer d'utiliser les médias classiques comme la radio, la télévision et la presse pour véhiculer les messages de l'Organisation. UN ولذلك، ينبغي أن يتواصل استخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة لإبلاغ رسائل المنظمة.
    Le mouvement saoudien des droits des femmes continuait à utiliser les médias sociaux pour œuvrer en faveur de la dignité et de la pleine citoyenneté des femmes. UN وأشارت إلى أن حركة حقوق المرأة في المملكة تواصل استخدام وسائط الإعلام الاجتماعية للنضال من أجل تحقيق كرامة المرأة وتمتعها بالمواطنة الكاملة.
    5. utiliser les médias pour détecter les pratiques anticoncurrentielles UN 5- استخدام وسائط الإعلام كأداة للكشف عن الممارسات المناهضة للمنافسة
    16. utiliser les médias de façon active afin d'appuyer l'égalité des sexes et la promotion de la situation des femmes UN 16- استخدام وسائط الإعلام بشكل استباقي لدعم المساواة بين الجنسين وتقدّم المرأة
    Non seulement la direction d'Al-Qaida sait parfaitement utiliser les médias pour signaler ou renforcer sa présence, mais elle sait aussi très bien exploiter les technologies modernes et la connectivité globale offerte par l'Internet. UN فقيادة تنظيم القاعدة لا تتقن فحسب استخدام وسائط الإعلام لإشهار وجودها وتعزيزه، بل تتقن أيضا استغلال التكنولوجيا الحديثة وسبل التواصل العالمية التي تتيحها شبكة الإنترنت.
    Les outils dont nous disposons aujourd'hui permettent d'utiliser les médias interactifs pour transmettre non pas seulement de l'information, mais aussi des données d'expérience. UN والأدوات المتاحة اليوم تيسر استخدام وسائل الإعلام التفاعلية لا لغرض نقل المعلومات فحسب بل الخبرة أيضاً.
    Peut-être que l'on devrait utiliser les médias. Open Subtitles ربما نحن بحاجة إلى استخدام وسائل الإعلام.
    L'esprit novateur du Comité se reflète également dans les travaux qu'il mène en vue de renforcer les activités de suivi, tant pour les observations finales que pour les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif, ainsi que dans sa réflexion sur les moyens d'utiliser les médias pour mieux faire connaître ses activités et faciliter l'accès du public à ses travaux. UN وأشار المتحدث إلى أن الروح المبدعة للجنة تنعكس أيضاً في الأعمال التي تزاولها بهدف تعزيز أنشطة المتابعة المتعلقة بالتعليقات الختامية وكذلك بنتائج التحقيق التي تعتمدها بموجب البروتوكول الاختياري، كما تنعكس في تفكيرها في كيفية الاستفادة من وسائط الإعلام للتعريف بأنشطتها على نحو أفضل وتيسير انتفاع الجمهور بأعمالها.
    Les pouvoirs publics, l’industrie et les organismes de la société civile devraient, selon que de besoin, utiliser les médias, la publicité, les techniques commerciales et autres moyens pour sensibiliser davantage les producteurs et les consommateurs aux exigences du développement durable afin de les encourager à adopter des modes de consommation et de production plus viables. UN ١٠ - وينبغي للحكومات والصناعة ومنظمات المجتمع المدني حسب الاقتضاء أن تستخدم وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق وغير ذلك من الوسائل لتعزيز درجة أعلى من الوعي بالتنمية المستدامة لدى المنتج والمستهلك بغية التشجيع على التحول إلى أنماط للاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    Pour conclure, la représentante a réitéré que son gouvernement était résolu à appliquer les mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à utiliser les médias et les technologies de l'information et des communications comme instruments au service de l'émancipation et de la promotion des femmes. UN 281 - وفي ختام التقديم أكدت الممثلة التزام حكومتها بتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واستخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها أداة للنهوض بالمرأة والتمكين لها.
    Consciente de la nécessité d'utiliser les médias sociaux de manière responsable, en respectant pleinement non seulement la législation en vigueur, mais aussi la confidentialité de l'information traitée ainsi que le droit à la vie privée et l'intégrité, UN وإذ تدرك ضرورة استخدام وسائط التواصل الاجتماعي بطريقة مسؤولة، لا تحترم احتراما كاملا التشريعات السائدة فحسب، بل أيضا سرية المعلومات التي يجري التعامل معها وخصوصيتها وسلامتها.
    Elle continuera d'utiliser les médias sociaux en vue d'élargir la portée des messages de l'Organisation. UN وستستمر الاستعانة بوسائط التواصل الاجتماعي كمضاعف قوي لرسائل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more