Le PNUD a enseigné à plus de 500 praticiens l'art d'utiliser les outils et le système nouveaux. | UN | وقد تولى البرنامج الإنمائي تدريب ما يزيد عن 500 من الممارسين على استخدام الأدوات والنظام المنقحين بشكل فعال. |
Les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
Les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
Capacité technique pour pouvoir utiliser les outils et méthodes d'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation | UN | :: القدرة التقنية على استخدام أدوات وطرائق تقييم قابلية التأثر والتكيف |
Les pays et les régions possèdent les capacités nécessaires pour pouvoir utiliser les outils de la gestion écosystémique | UN | توافر القدرة لدى البلدان والأقاليم على استخدام أدوات إدارة النظم الايكولوجية. |
Cependant, il a été constaté qu'il existait encore d'importants écarts entre les pays sur le plan de leurs capacités à utiliser les outils et méthodes disponibles. | UN | بيد أنه أشير إلى استمرار وجود فجوات كبيرة بين البلدان من حيث قدرتُها على استعمال الأدوات والمنهجيات المتاحة. |
Les journalistes, en particulier, ont le droit d'utiliser les outils propres à leur métier. | UN | والصحفيون بالذات لهم الحق في استعمال أدوات عملهم. |
Il a également été recommandé de mieux utiliser les outils de gestion du cycle des projets et les procédures de suivi et d'évaluation. | UN | كما أوصى الاستعراض بزيادة استخدام الأدوات اللازمة لإدارة دورة المشروع والإجراءات المتبعة للرصد والتقييم. |
:: utiliser les outils existants, en améliorant la mise en œuvre des accords existants | UN | :: استخدام الأدوات الموجودة من خلال تحسين تنفيذ الاتفاقات القائمة |
La CFPI a fait des suggestions pour aider les directions des tribunaux à utiliser les outils dont elles disposent déjà. | UN | ووضعت اللجنة اقتراحات معينة لمساعدة إدارة المحكمتين على استخدام الأدوات المتاحة لهما بالفعل. |
Les Parties devraient toutefois être invitées à utiliser les outils/modèles adaptés à plusieurs secteurs en même temps, comme les modèles d'évaluation intégrée; | UN | ولكن ينبغي تشجيع الأطراف على استخدام الأدوات/النماذج المناسبة لعدة قطاعات، مثل نماذج التقييم المتكامل؛ |
vi) utiliser les outils élaborés par l'ONUDC pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, tels que les lois types, le Réseau international d'information sur le blanchiment de l'argent et la formation informatisée; | UN | `6` استخدام الأدوات التي استحدثها المكتب لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، من قبيل القوانين النموذجية والشبكة الدولية للمعلومات عن غسل الأموال والتدريب بواسطة الحاسوب؛ |
Les partisans de la substitution aux importations pouvaient dès lors utiliser les outils néoclassiques des tenants de la libéralisation pour montrer que dans un monde imparfait, les avantages de la libéralisation du commerce n'étaient nullement garantis. | UN | وقد وفّر هذا غطاء لنهج استبدال الواردات من خلال استخدام الأدوات الكلاسيكية - الجديدة لدعاة التحرير أنفسهم لإثبات أنه من غير الممكن ضمان أن يكون تحرير التجارة مفيداً في عالم غير كامل. |
C'est dans cette optique que nous souhaitons encourager les gouvernements du monde à utiliser les outils d'une politique efficiente et à fort impact en matière d'alcool dans les efforts communs pour la promotion et l'autonomisation des femmes. | UN | وإذ نضع هذا في الاعتبار نود أن نشجع حكومات العالم على استخدام أدوات ذات أثر كبير وسياسة فعالة من حيث التكلفة لمكافحة الكحول في جهودنا المشتركة للنهوض بالمرأة وتمكينها. |
La CNUCED a aidé les pays en développement à mieux utiliser les outils d'analyse des politiques commerciales pour élaborer et appliquer de manière plus efficace leurs orientations en matière de commerce et de développement. | UN | وساعد الأونكتاد البلدان النامية على استخدام أدوات تحليل سياسة التجارة لصياغة سياسات التجارة والتنمية وتنفيذها بفعالية أكبر. |
- Le contenu sociétal : le public cible est celui des zones rurales et semi-urbaines, le but étant de leur permettre d'utiliser les outils TIC afin d'acquérir les connaissances nécessaires pour améliorer leur niveau de vie; | UN | :: المحتوى المجتمعي: يستهدف المناطق الريفية وشبه الحضرية لتمكينهم من استخدام أدوات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في الحصول على المعارف اللازمة لتحسين معيشتهم. |
:: Aptitude accrue à utiliser les outils officiels de manière efficiente et efficace | UN | :: قدرة متزايدة على استعمال الأدوات الرسمية بكفاءة وفعالية |
En 2010, l'association a entrepris de se revivifier, d'intensifier sa présence à l'échelle internationale, d'utiliser les outils modernes que sont les médias sociaux et d'accroître les fonds dont elle dispose de façon à pouvoir continuer à s'acquitter de sa mission. | UN | في عام 2010، استهلت الرابطة مجهوداً داخلياً لتنشيط نفسها، وزيادة تواجدها العالمي، واستخدام أدوات حديثة لوسائل الإعلام الاجتماعي، وزيادة التمويل لضمان أن يكون باستطاعتها في استطاعتها مواصلة القيام برسالتها. |
Elles prônaient entre autres ce qui suit : introduire une fonction spécifique aux rapports multi-devises dans Atlas afin de satisfaire les clients et partenaires en proposant des rapports établis d'un commun accord; améliorer l'alignement des dépenses et recettes sur le niveau de l'activité; et utiliser les outils d'établissement de rapports financiers disponibles pour veiller à une utilisation correcte du plan comptable. | UN | وتتضمن تلك التوصيات: إدخال وظيفة إبلاغ متعددة العملات في نظام أطلس لتلبية طلبات العملاء والشركاء عن طريق إتاحة الإبلاغ المتفق عليه، وتحسين المواءمة بين النفقات والعائدات على مستوى الأنشطة، واستخدام الأدوات المتاحة لتقديم التقارير المالية لضمان الاستخدام الصحيح لمخطط الحسابات. |