La Commission reconnaît qu'il convient d'utiliser pleinement toutes les sources de financement du développement. | UN | كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي. |
utiliser pleinement les capacités du Groupe de la gestion de l'environnement afin de renforcer la coopération sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. | UN | الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة |
Nous poursuivrons nos efforts pour que, la semaine prochaine, nous puissions utiliser pleinement les ressources dont dispose la Commission. | UN | وسنواصل بذل الجهود اللازمة حتى نتمكن في الأسبوع القادم من الاستخدام الكامل للموارد المتاحة للجنة. |
Ces différences sont directement liées à la capacité des pays en développement d'utiliser pleinement tous les aspects des océans, et de s'adapter aux conséquences des changements intervenus dans tout le milieu maritime. | UN | وترتبط هذه الفوارق ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على أن تستفيد استفادة كاملة من جميع جوانب المحيطات وأن تتكيف مع نتائج التغيرات التي تحدث في البيئة البحرية العامة. |
Dans le cadre de ces programmes, il faut aussi veiller à ce que les rapatriés trouvent des emplois qui leur permettent d'utiliser pleinement leurs talents. | UN | وينبغي أن تكفل هذه البرامج أيضا إتاحة وظائف مستدامة بحيث يستطيع العائدون الاستفادة بشكل كامل من مواهبهم. |
Le Secrétariat devrait utiliser pleinement les instruments dont il dispose pour déployer en temps voulu les moyens nécessaires, dont ceux qui proviennent du Sud. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد استفادة تامة من الأدوات المتاحة لها لكفالة نشر القدرات المطلوبة في الوقت المناسب، بما في ذلك القدرات المستمدة من بلدان الجنوب. |
De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. | UN | وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء. |
À cette fin, il faut utiliser pleinement la capacité que l'ONU et ses divers organes ont d'entreprendre le travail analytique et directif requis dans les domaines économique et social. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La Commission reconnaît qu'il convient d'utiliser pleinement toutes les sources de financement du développement. | UN | كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي. |
Il a été dit que le CAC devait utiliser pleinement les technologies de l’information et des communications. | UN | ٦٤٥ - وقيل إنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تحقق الاستفادة التامة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il a été dit que le CAC devait utiliser pleinement les technologies de l’information et des communications. | UN | ٦٤٥ - وقيل إنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تحقق الاستفادة التامة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ils doivent utiliser pleinement la tribune qu'offre l'ONU et aborder la question des droits de l'homme d'une manière constructive. | UN | كما يجب عليها الاستفادة الكاملة من المنتدى الذي توفره الأمم المتحدة ومعالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة بناءة. |
Nous devons débattre, trouver des solutions et utiliser pleinement les mesures diplomatiques dont nous disposons. | UN | فلنتداول، ولنتناقش تفصيلا، ولنحقق الاستفادة الكاملة من التدابير الدبلوماسية. |
Ailleurs, nous devons nous efforcer sciemment d'utiliser pleinement le potentiel offert par d'autres mécanismes. | UN | وفي أماكن أخرى، فإننا بحاجة الى بذل جهد واع من أجل الاستخدام الكامل لﻹمكانيات المتوافرة في اﻵليات اﻷخرى. |
Dans ce contexte, je salue l'appel du Secrétaire général à utiliser pleinement les institutions multilatérales. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بنداء الأمين العام من أجل الاستخدام الكامل للمؤسسات المتعددة الأطراف. |
En appliquant ses stratégies de consolidation de la paix, la Commission doit s'attacher davantage à former les ressources humaines et à renforcer les capacités des pays bénéficiaires, ainsi qu'à utiliser pleinement leurs ressources humaines et leurs savoir-faire. | UN | وفي تنفيذ استراتيجيات بناء السلام، تحتاج لجنة بناء السلام إلى التركيز على تعزيز بناء القدرة وتدريب الموارد البشرية في البلدان المتلقية للمساعدة، وعليها أن تستفيد استفادة كاملة من مواردها البشرية وخبراتها المحلية. |
Nous invitons d'ailleurs l'Organisation internationale de police criminelle à perfectionner sa base de données sur les documents de voyage volés et perdus, et nous nous emploierons à utiliser pleinement cet outil comme il convient, en particulier en échangeant les informations pertinentes ; | UN | وفي هذا الصدد، ندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى تعزيز قاعدة بياناتها المتعلقة بوثائق السفر المسروقة والضائعة، وسوف نسعى إلى الاستفادة بشكل كامل من هذه الأداة، حسب الاقتضاء، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بهذا الشأن؛ |
Le Comité administratif de coordination (CAC) a invité les organismes du système des Nations Unies à utiliser pleinement les mécanismes tels que les notes de stratégie de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement en vue d’élaborer des stratégies et plans d’action nationaux pour la mise en oeuvre intégrée des résultats des conférences, compte tenu des priorités nationales. | UN | وقد دعت لجنة التنسيق اﻹدارية منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تستفيد استفادة تامة من آليات مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، في دعم وضع الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنفيذ المتكامل للمؤتمرات على أساس اﻷولويات الوطنية. |
De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. | UN | وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء. |
A cette fin, il faut utiliser pleinement la capacité que l'Organisation des Nations Unies et ses divers organes ont d'entreprendre le travail analytique et directif requis dans les domaines économique et social. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Il conviendrait d'aider les pays en développement et autres pays intéressés à utiliser pleinement ces facilités d'accès et de prendre les dispositions voulues pour initier les délégués dans ce domaine. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المهتمة على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه. ولا بد من تخصيص اعتماد كاف لتدريب المندوبين. |
Prie également les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm d'utiliser pleinement et de s'appuyer sur les mécanismes et outils d'information et de vulgarisation existants; | UN | 2 - يطلب أيضاً إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تنتفع بالكامل من آليات وأدوات المعلومات والتواصل القائمة وأن تبني عليها؛ |
:: utiliser pleinement le potentiel du Conseil économique et social pour favoriser un véritable dialogue en faveur de la cohérence des politiques; | UN | :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛ |
Mais les PMA eux-mêmes se heurtent à de graves difficultés pour utiliser pleinement ces concessions. | UN | ولكن أقل البلدان نموا لديها هي نفسها صعوبات كبيرة تحول دون الاستفادة على نحو تام من التدابير التساهلية. |
À cet effet, l'Union européenne invite instamment les parties à utiliser pleinement les services de la mission de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) à Douchanbé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف الطاجيكية على الاستفادة على نحو كامل من بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في دوشانبي. |
Il est instamment demandé aux délégations d'utiliser pleinement ces services en commençant toutes les séances ponctuellement. | UN | وتُحث الوفود على اﻹفادة الكاملة من هذه الخدمات من خلال بدء جميع الجلسات فورا في الموعد المحدد لها. |