Tous les Etats membres sont instamment priés d'indiquer au Directeur exécutif s'ils utiliseront ou non le barème indicatif des contributions proposé. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تخطر المدير التنفيذي في وقت مناسب بما إذا كانت ستستخدم المقياس الإرشادي المقترح أم لا. |
Tous les États Membres sont instamment priés d'indiquer en temps voulu au Directeur exécutif s'ils utiliseront ou non le barème indicatif des contributions proposé. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تخطر المدير التنفيذي، في وقت مناسب، بما إذا كانت ستستخدم المقياس الإرشادي المقترح أم لا. |
Lorsqu’ils se rendront dans ces pays, le Coordonnateur spécial et son personnel utiliseront les installations dont l’Organisation dispose dans la région et bénéficieront de l’appui des services en place. | UN | وسيستخدم المنسق الخاص والموظفون التابعون له، عند زيارتهم لهذه البلدان، سيستخدمون مرافق اﻷمم المتحدة القائمة في المنطقة كما ستدعمهم عمليات اﻷمم المتحدة القائمة. |
ONU-Femmes et ses partenaires utiliseront la déclaration commune pour donner un nouveau souffle à l'action menée à ce titre. | UN | وستستخدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة وشركاؤها البيان المشترك لتعزيز الزخم بشأن هذه المسألة. |
Alors on a deux fois plus de gens qui l'utiliseront 2 fois plus longtemps. | Open Subtitles | لذا الآن سيكون لدينا ضعف الناس يستخدمون الكمبيوتر خاصتنا لضعف الوقت |
Et ils utiliseront le chêne blanc pour te tuer. | Open Subtitles | ثم أنها سوف تستخدم البلوط الأبيض إلى قتلك. |
A compter de 1997, les vols internationaux long-courriers utiliseront l'aéroport de Dorval, ce qui améliorera les correspondances. | UN | وابتداءً من عام ٧٩٩١ ستستخدم الرحلات الدولية الطويلة مطار دورفال مما سيحسن المواصلات. |
Je pense que les États utiliseront ces deux outils, notamment pour accroître l'échange d'informations et renforcer les capacités nationales. | UN | وأعتقد أن الدول ستستخدم هاتين الأداتين، لا سيما لتعزيز تبادل المعلومات وبناء القدرة الوطنية. |
Afin de diffuser les messages de l'Organisation à la plus large audience possible, les centres d'information utiliseront dans leurs activités promotionnelles les six langues officielles et, autant que faire se peut, les langues locales. | UN | ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام. |
Afin de diffuser les messages de l'Organisation à la plus large audience possible, les centres d'information utiliseront dans leurs activités promotionnelles les six langues officielles et, autant que faire se peut, les langues locales. | UN | ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام. |
Selon la situation, les terroristes et leurs financiers utiliseront la méthode qui leur paraîtra la plus aisée et la plus sûre pour collecter, virer et garder leurs fonds. | UN | فالإرهابيون وممولو أنشطتهم سيستخدمون أي طريقة تبدو لهم أسهل وآمن لجمع أموالهم ونقلها وتخزينها وفقا لظروفهم. |
Dans le même temps, on impartit une formation aux enseignants qui utiliseront les programmes révisés. | UN | ويتم في نفس الوقت توفير التدريب للمعلمين الذين سيستخدمون هذه المناهج الدراسية المنقحة. |
Les gens ne vous voient pas aussi profondément que vous le faites. Et ils utiliseront la surface de vos mots ... | Open Subtitles | الناس لا يرون بالعمق الذي ترى به و سيستخدمون المعنى السطحي لكلماتك |
Ces nanosatellites contribueront à des objectifs scientifiques similaires et utiliseront un télescope encore plus petit que MOST pour mesurer les variations de brillance d'un grand nombre des étoiles les plus brillantes. | UN | وستدعم هذه السواتل النانوية أهدافا علمية مماثلة، وستستخدم مقرابا أصغر من مقراب الساتل موست لقياس التباينات في مدى سطوع عدد كبير من بين أسطع النجوم في السماء. |
À cet égard, les données de référence fournies par l'Union postale universelle (UPU) indiquent que la très grande majorité des collectionneurs n'utiliseront pas les timbres de leurs collections à des fins d'affranchissement. | UN | وفي هذا الصدد، تبين المعلومات المرجعية الأساسية التي وردت من الاتحاد البريدي العالمي أن الغالبية العظمى من فرادى هواة جمع الطوابع لا يستخدمون طوابع من مجموعاتهم في أغراض إرسال البريد. |
Les organismes nationaux et internationaux engagés dans la lutte contre la drogue utiliseront des normes, des directives, des programmes, des procédures et des méthodes de travail actualisés et d'excellente qualité pour l'analyse et la détection des drogues. | UN | سوف تستخدم المؤسسات الوطنية والدولية المشتغلة بمراقبة المخدرات معايير عمل ومبادئ توجيهية وبرامج دراسية ومنهجيات وإجراءات حديثة وعالية الجودة لاختبار المخدرات والكشف عنها. |
Le PAM et le HCR utiliseront ce chiffre aux fins de la planification en attendant une opération exhaustive d'enregistrement des réfugiés. | UN | على أن البرنامج والمفوضية كليهما سيستخدمان ذلك الرقم لأغراض التخطيط، إلى أن يتيسر تنفيذ عملية التسجيل الشامل للاجئين. |
En règle générale, une instruction très courte suffit pour apprendre à les manier lors d'opérations simples, même si des servants expérimentés les utiliseront plus efficacement. | UN | ويتطلب تشغيلها الأساسي عادة الحد الأدنى من التدريب، بالرغم من أن المشغلين ذوي الخبرة قد يستخدمونها على نحو أكثر كفاءة. |
Dans mon cas, ils utiliseront du chlorure de potassium et il y aura moins de spectateurs. | Open Subtitles | ، إلا .. أنهم يستعملون كلورايد البوتاسيوم ولا يسمحون بالمشاهدة لأناس كثيرين |
Ils n'utiliseront que l'énergie nécessaire pour tuer, ne gaspillant pas un seul battement de nageoire. | Open Subtitles | سيستعملون فقط ما يلزم من الطاقة ليقوموا بقتل الفريسة و هم لا يحركون زعانفهم للمزاح أبداً |
Le PGI ne doit pas être considéré comme une panacée à tous les problèmes de longue date, mais comme un système intégré qui nécessitera l'adhésion de la haute direction et des fonctionnaires qui l'utiliseront quotidiennement. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى نظام التخطيط كحل واف لجميع المشاكل المستعصية، وإنما كنظام متكامل يتطلب إقبالاً من جانب الإدارة العليا ومن جانب الموظفين الذين سيعهد إليهم باستخدامه في عملهم اليومي. |
Les principales questions qu'elle soulève concernent la législation, les politiques et les pratiques qui gouvernent son utilisation, particulièrement dans le cadre d'opérations antiterroristes extraterritoriales menées par des États qui les utilisent ou les utiliseront à l'avenir. | UN | وأوضح أن المسائل الأساسية في ذلك الصدد تتعلق بالقانون والسياسات والممارسات التي تحكم استخدامها، وبخاصة في عمليات مكافحة الإرهاب التي تقوم بها الدول، التي استخدمتها أو ستستخدمها مستقبلا، خارج أراضيها. |
Dis à la NSA de nettoyer le signal et on aura le lieu exact de l'attaque, voire le jeu qu'ils utiliseront pour ça. | Open Subtitles | لو يمكنك أن تجعل فتيانك بوكالة الأمن القومي يقومون بتنقية الإشارة عندها يمكننا أن نحدد بالظبط مكان حدوث الهجوم و ربما أي لعبة سيستخدمونها للهجوم علينا |
Ils utiliseront les matériels mis au point par d'autres entités telles que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, le PNUE et le Programme d'études de pays des États-Unis. | UN | وسوف تستند حلقات العمل إلى المواد التي وضعتها بعض المنظمات اﻷخرى مثل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج الولايات المتحدة اﻷمريكية للدراسات القطرية. |