i) De préciser exactement l'utilité militaire réelle de ces munitions; | UN | `1` من حيث توضيح الفائدة العسكرية الحقيقية توضيحاً دقيقاً، |
Plusieurs personnalités éminentes auront également l'occasion de s'exprimer sur certains aspects particuliers, que ce soit l'utilité militaire des mines, le déminage ou l'aide aux victimes. | UN | وسوف تسنح الفرصة أيضاً لعدة شخصيات بارزة ﻷن تعبر عن بعض الجوانب الخاصة سواء الفائدة العسكرية لﻷلغام، أو إزالة اﻷلغام أو المساعدة المقدمة إلى الضحايا. |
Ce ne serait pas là les seules conséquences terribles d'une guerre nucléaire. Tout indique que les armes nucléaires ne sauraient avoir quelque utilité militaire justifiable. | UN | وإن في ذلك لإشارة واضحة إلى أن ليس من فائدة عسكرية تسوغ استعمال الأسلحة النووية. |
Nous pensons que les souffrances humaines provoquées par les mines antipersonnel sont de loin supérieures à l'utilité militaire de ces armes. | UN | ونعتقد أن المعاناة الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد تتجاوز إلى حد بعيد فائدتها العسكرية. |
La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; | UN | :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; | UN | ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
26. L'interdiction totale des mines terrestres est un objectif qui doit être poursuivi pour des raisons humanitaires et dans l'espoir que l'utilité militaire des mines terrestres antipersonnel sera repensée. | UN | ٢٦ - والهدف النهائي من فرض حظر تام على اﻷلغام البرية يتوجب أن يظل ماثلا نصب العين ﻷسباب انسانية وعلى أمل أن يتسنى إعادة تقييم الجدوى العسكرية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ainsi, l'utilité militaire d'une arme doit plus que compenser son impact sur la société civile et la persistance de la menace que représente une mine anti-personnelle est un danger manifestement plus grand que l'utilité qu'elle peut avoir dans l'immédiat. | UN | وبالتالي يجب أن تفوق الفائدة العسكرية للسلاح تأثيره على المجتمع المدني، ومن الواضح أن الحياة الطويلة المدمرة للغم البري أكبر من أي منفعة فورية. |
Il a en outre décidé de suspendre l'utilisation des mines terrestres antipersonnel par la défense nationale sud-africaine, laquelle procède à une réévaluation de l'utilité militaire future des mines en question. | UN | وقررت أيضاً وقف استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من جانب قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا التي تُعيد تقييم الفائدة العسكرية لهذه اﻷلغام في المستقبل. |
Il était évident que les incidences sur le plan humanitaire continueraient d'augmenter en suivant l'évolution de la perception de l'utilité militaire des DEI, en particulier par les acteurs non étatiques. | UN | ومن الواضح أن الأثر الإنساني سيزيد باستمرار مع مجاراة الفائدة العسكرية المتوقعة من هذه الأجهزة، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
Cela est particulièrement vrai des mines terrestres antipersonnel qui n'ont aucune utilité militaire et dont la seule efficacité ne se mesure qu'à l'échelle des populations civiles qu'elles déciment. | UN | وهذا يصدق بصورة خاصة في حالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي ليست لها أية فائدة عسكرية وليست لها فاعلية إلا فيما يتعلق بالسكان المدنيين الذين تقتل منهم أعدادا كبيرة. |
Nous insistons sur notre conviction qu'aucune utilité militaire des mines antipersonnel qui puisse se concevoir ne saurait de quelque manière que ce soit l'emporter sur les coûts humanitaires dévastateurs de ces armes ni en justifier l'emploi. | UN | ونشدد على اقتناعنا بأنه ليس للألغام المضادة للأفراد أية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري ويمكن أن ترجح كفتها على كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها. |
Nous insistons sur notre conviction qu'aucune utilité militaire des mines antipersonnel qui puisse se concevoir ne saurait de quelque manière que ce soit l'emporter sur les coûts humanitaires dévastateurs de ces armes ni en justifier l'emploi. | UN | ونشدد على قناعتنا بأنه لا يمكن لأية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري للألغام المضادة للأفراد أن ترجح كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها. |
Le danger que ces systèmesci présentent pour les êtres humains est bien plus important que leur utilité militaire. | UN | فالخطر الإنساني الذي تشكله هذه الصمامات يفوق إلى حد كبير فائدتها العسكرية. |
La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; | UN | ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; | UN | ضرورة الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛ |
M. Mansfield (Centre international pour le déminage humanitaire de Genève) (parle en anglais) : Je suis heureux d'être ici aujourd'hui pour évoquer la question de l'utilité militaire des mines terrestres antipersonnel. | UN | السيد مانسفيلد (مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية) (تكلم بالانكليزية): يسعدني الحضور هنا اليوم لمناقشة مسألة الجدوى العسكرية للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Dans le même temps, ils reconnaissent l'utilité militaire de ces mines et en autorisent l'acquisition et l'emploi dès lors qu'elles sont détectables, de courte durée de vie et équipées de mécanismes d'autodestruction ou d'autodésactivation. | UN | وفي الوقت ذاته، فهي تعترف بالفائدة العسكرية لهذه الألغام وترخِّص اقتنائها واستخدامها شريطة أن تكون قابلة للكشف وذات عمر قصير ومزودة بآليات للتدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي. |
Premièrement, la dissimulation des MAMAP, en tant qu'arme défensive d'importance majeure, a une grande utilité militaire. | UN | أولاً لأن لإخفاء الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بوصفها أسلحة دفاعية كبرى، أهمية عسكرية كبيرة. |
En même temps, les MAMAP ont encore et toujours une grande utilité militaire en tant qu'armes défensives légitimes et efficaces. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت للألغام غير المضادة للأفراد منفعة عسكرية كبيرة بوصفها أسلحة مشروعة وفعالة للدفاع. |
Toute réduction de l'utilité militaire de ces mines sera plus que compensée par la diminution de leurs conséquences néfastes potentielles sur le plan humanitaire. | UN | وأوضح أن أي انخفاض في جدواها العسكرية سيفوقه قيمة الحد من الخطر الذي تشكله على الإنسان. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent conclure et mettre en œuvre des arrangements en vertu desquels les matières fissiles qui n'ont plus d'utilité militaire se trouvent assujetties au régime de vérification de l'AIEA. | UN | ويتعين على كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم وتنفذ الترتيبات المتعلقة بوضع المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية تحت رقابة نظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cette fin, certains ont demandé que des mécanismes de vérification multilatéraux efficaces et crédibles soient mis en place le plus rapidement possible, sous l'égide de l'AIEA, pour veiller à ce que les matières fissiles que chaque État doté d'armes nucléaires aura désignées comme n'ayant plus d'utilité militaire soient irrémédiablement éliminées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعت بعض الدول الأطراف إلى القيام في أقرب وقت بوضع ترتيبات تحقق متعددة الأطراف فعالة وذات مصداقية، في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان إزالة لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية. |
24. Les États s'efforcent, dans la limite de leurs capacités techniques et financières, de produire des MAMAP mises en place à distance qui soient dotées de mécanismes (dispositifs) limitant leur durée de vie à la période d'utilité militaire. | UN | 24- تسعى الدول، بقدر ما تسمح بذلك إمكانياتها التقنية والمالية، إلى تزويد ما تنتجه من الألغام غير الألغام المضادة للأطراف المبثوثة عن بُعد بآليات (أجهزة) تجعل عمر هذه الألغام مقتصراً على فترة ضرورتها العسكرية. |