L'ADN peut parfois muter : Des radiations extrêmes aux UV. | Open Subtitles | هناك طرق لتحوير الحمض النووي الأشعة فوق البنفسجية |
Pour décontaminer des infrastructures souillées, on utilise des brûleurs à UV et, le cas échéant, des filtres de charbon actif et de céramique. | UN | ويجري تنقية اﻹمدادات اﻷساسية الملوثة باستخدام حارقات اﻷشعة فوق البنفسجية واستكمالها بالفحم المنشط والمرشحات الخزفية إذا لزم اﻷمر. |
Les rayonnements UV en surface n'avaient pas augmenté de manière appréciable au niveau mondial parce que les pertes d'ozone avaient été limitées par le Protocole. | UN | ولم تزداد المستويات العالمية للأشعة فوق البنفسجية بصورة كبيرة لأن الخسارات في الأوزون كانت محدودة بفعل البروتوكول. |
Des études consacrées à l'effet des UV sur les biotes antarctiques sont également menées par divers groupes nationaux. | UN | وتجري أيضا عدة أفرقة وطنية دراسات عن آثار الاشعاع فوق البنفسجي على الكائنات الحية اﻷنتاركتيكية. |
Le Protocole de Montréal avait toutefois permis d'éviter une augmentation sensible des rayonnements UV à l'origine des brûlures solaires. | UN | بيد أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أتاح تفادي الزيادات الكبيرة في نوع الأشعة ما فوق البنفسجية التي تسبب الحروق الشمسية. |
Ces études devraient comporter des analyses quantitatives permettant d'évaluer l'ampleur d'impacts précis en fonction de la modification du rayonnement UV. | UN | ويتعين أن تشتمل هذه الدراسات على تحليل كمي يسمح بتقييم نطاق آثار محددة فيما يتعلق بالتغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية. |
Ces activités devraient être coordonnées et appuyées par le Groupe consultatif scientifique pour la surveillance des UV. | UN | ويجب أن ينسق الفريق الاستشاري العلمي لرصد الأشعة فوق البنفسجية هذه الأنشطة وأن يدعمها. |
Poursuivre les observations à l'aide de la technique de la rétrodiffusion des UV solaires car elles fournissent une série de données de référence essentielles. | UN | ضرورة ضمان تواصل عمليات رصد الأشعة فوق البنفسجية في الإشعاع الشمسي المرتد لأنّ هذه العمليات تُشكِّل مجموعة أساسية رئيسية من القياسات. |
Les effets du rayonnement UV sur la santé étaient exacerbés par les interactions entre certaines variables climatiques, comme par exemple la température. | UN | ويمكن للتفاعلات بين المتغيرات المناخية، مثل الحرارة، أن تفاقم آثار الأشعة فوق البنفسجية على الصحة. |
Ces modifications du rayonnement UV aurait eu de sérieuses conséquences sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وستكون لهذه التغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية آثار خطيرة على صحة الإنسان والبيئة. |
Une analyse de l'incidence des cancers de la peau montre un effet prédominant du rayonnement UV ainsi qu'une importante influence de la température. | UN | أظهر تحليل لحالات سرطان الجلد وجود تأثير سائد للأشعة فوق البنفسجية وتأثير كبير للحرارة. |
Toutefois, des données supplémentaires de mesure de l'ozone et du rayonnement UV sont détenues par des stations individuelles et souvent archivées dans d'autres centres de données. | UN | ومع ذلك فإن بيانات قياس الأوزون والأشعة فوق البنفسجية الإضافية تحفظ في محطات فردية وتحفظ غالباً في مراكز بيانات أخرى. |
Bon nombre des stations de mesure de l'ozone et du rayonnement UV de la planète se trouvent dans des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | يوجد الكثير من المحطات العالمية لقياس الأوزون والأشعة فوق البنفسجية في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Ces avancées contribueraient à l'évaluation, en 2014, de l'équilibre entre les méfaits et les bienfaits du rayonnement solaire UV sur la santé humaine, équilibre qui variait selon les maladies. | UN | وسيساهم ذلك في التقييم الذي سيُجرى في عام 2014 للتوازن بين الآثار الضارة والنافعة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية على صحة الإنسان، وهو توازن يختلف باختلاف الأمراض. |
Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment une augmentation des radiations UV | UN | التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل التعرض للإشعاعات فوق البنفسجية |
Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment une augmentation des radiations UV | UN | التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل تزايد التعرض للإشعاعات فوق البنفسجية |
Il conviendrait que les rapports du Fonds d'affectation spéciale destinés aux Parties quantifient les contributions en nature au titre d'activités concernant l'ozone et le rayonnement UV. | UN | وينبغي أن تتضمّن التقارير المقدَّمة إلى الأطراف بشأن الصندوق الاستئماني قيِّما كمية للمساهمات العينية المحدّدة الموجَّهة مباشرة إلى الأنشطة في مجال الأوزون والأشعة فوق البنفسجية. |
Quand les étoiles naissent puis meurent, elles émettent de la radiation UV. | Open Subtitles | عندما تولد النجوم وثم تزول، ينبعث منها إشعاع فوق البنفسجي. |
J'ai fait quelques UV hier soir. | Open Subtitles | حسنا,لقد ذهبت إلى صالون التسمير الليله الماضيه |
Il me faut les lentilles UV et la cassette pour la caméra vidéo. | Open Subtitles | عَمِلَ تلك عدساتِ يو في يَجيءُ فيه لآلة تصوير الفيديو؟ وأنا أَحتاجُ ذلك أَمْسحَ شريطاً مَحوتَ أمس. |
Les UV pénètrent la peau plus profondément que lumière visible, donc cet appareil photo peut voir ce qui se passe là dessous. | Open Subtitles | ضوء الأشعة البنفسجية يخترق الجلد بشكل أعمق من الضوء المرئي كي تعرف هذه الكاميرا ماذا يجري في الأسفل |
Le gaz lacrymo laisse une marque teintée à l'UV. | Open Subtitles | رذاذ الفلفل له صبغة أثر للأشعة الفوق بنفسجية |
Elle utilisait une lampe à UV pour faire pousser son herbe. | Open Subtitles | أجل, لديها مصابيح أشعة فوق بنفسجية لتنمو النبات المخدر |