Pendant plus d'un demi-siècle l'humanité a vécu dans la crainte permanente d'une catastrophe thermonucléaire. | UN | ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري. |
Elle a vécu dans les collines, elle n'est pas venu en ville depuis cinq ans. | Open Subtitles | إنّها تعيش في التلال فهي لم تنزل إلى المدينة منذ خمس سنوات |
J'ai vécu dans un taudis, tous entassés dans deux pièces. | Open Subtitles | عشت في كوخ، حيث تكدسنا جميعًا في غرفتين. |
Pendant 10 ans, j'ai vécu dans l'ombre, complètement perdu, sauf pour toi, d'accord ? | Open Subtitles | بربك , لمدة 10 سنوات لقد كنت أعيش في الظلال ,حسناً تائه بالكامل بإستثنائك , موافقة ؟ |
Les jeunes considèrent pour leur part que les personnes âgées ont vécu dans le passé et n'ont rien, ou pas grand-chose, à apporter à la société contemporaine. | UN | والشباب كذلك ينظرون إلى كبار السن باعتبارهم أشخاصاً عاشوا في الماضي وليس لديهم شيء أو لديهم القليل الذي يساهمون به في مجتمع اليوم. |
Eh, je suis celui qui c'est fait tirer dessus, qui c'est fait arrêter, qui à vécu dans la rue comme un animal. | Open Subtitles | انا الذي تم أطلاق الرصاص علي الذي تم إلقاء القبض عليه الذي عاش في الشوارع مثل الحيوان |
Tu sais, j'ai vécu dans la rue par ici après la mort de mon père ? | Open Subtitles | هل تعلم بأنَّني عشتُ في الشوارعِ هنا فوراً بعد وفاةِ والدي؟ |
Durant les 40 dernières années, les réfugiés palestiniens ont vécu dans des conditions très dures et très difficiles. | UN | وطوال العقود اﻷربعة الماضية، ظل اللاجئون الفلسطينيون يعيشون في ظروف صعبة وشاقة. |
Pendant près de 50 ans, nous avons vécu dans la crainte d'un anéantissement total et généralisé plutôt que dans l'espoir d'un désarmement mondial et complet. | UN | ولما يقرب من خمسين عاما كنا نعيش في ظل الخوف من الفناء العام والكامل، بدلا من نزع السلاح العالمي والكامل. |
Tu n'as pas vécu dans les quartiers chics avec ce mec blanc toute ta vie. | Open Subtitles | لم تعيشي في الضواحي مع الرجل الابيض كل حياتك |
La maison de la famille de l’auteur a été détruite et sa famille a été déplacée et a vécu dans différents camps de réfugiés de la région. | UN | فدمر بيت أسرة مقدم البلاغ وشردت اﻷسرة، فصارت تعيش في مخيمات مختلفة للاجئين في هذه المنطقة. |
Elle a dit qu'elle avait vécu dans un vide depuis lors car, bien qu'elle eût survécu, elle ne se sentait plus vivante. | UN | وقالت إنها تعيش في فراغ منذ ذلك الحين لأنه رغم نجاتها فإنها لم تعد تشعر بأنها على قيد الحياة. |
À la mort de sa grand-mère, elle a vécu dans la rue. | UN | وعندما توفيت جدتها بدأت تعيش في الشوارع. |
J'ai l'impression d'avoir vécu dans des bases toute ma vie. | Open Subtitles | أشعر كأنّي عشت في منازل القاعدة طوال حياتي. |
J'ai vécu dans cette ville avec tous ceux que nous avons connu. | Open Subtitles | عشت في هذه البلدة مع كلّ شخص عرفناه يوماً |
Dans une autre vie, j'aurais été reine, j'aurais vécu dans un palais. | Open Subtitles | في حياة أخرى، وأود أن أكون ملكة، قد أعيش في القصر |
Rajsoomer Lallah a accueilli avec satisfaction les déclarations des personnes qui avaient vécu dans la pauvreté et travaillaient dans ce domaine. | UN | ورحب لاجسومر لالاه بالبيانات التي أدلى بها من عاشوا في فقر ومن عملوا معهم. |
Le dernier mec qui a vécu dans ton appartement était étudiant en droit. | Open Subtitles | الرجل الاخير الذي عاش في شقتك كان طالب قانون |
J'ai vécu dans l'ombre si longtemps, jusqu'à ce que le noir devienne mon monde. | Open Subtitles | عشتُ في الظلال لوقت طويـل حتى أصبح الظلام عالمي ولكن بمرور الوقت .. |
La majorité des détenus ont vécu dans la pauvreté, ont peu d'instruction et n'ont guère ou pas de formation professionnelle. | UN | والسجناء، في معظم الأحيان، أشخاص ما برحوا يعيشون في ظل الفقر، مع ضعف التعليم وضآلة أو انعدام التدريب في مجالات العمل. |
On a peur des choses qu'on ignore, surtout quand on a vécu dans la douleur pendant aussi longtemps. | Open Subtitles | نخشى ما نجهله، خاصة حين نعيش في ألم لفترة طويلة كتلك. |
Tu n'en parlais jamais parce que tu n'as jamais vécu dans un orphelinat ! | Open Subtitles | لم يسبق لكِ أن تحدثتِ عن ذلك لأنك لم تعيشي في ملجأ أبداً! |
Il se souvenait avoir vécu dans un village près de Bakou, mais ne pouvait fournir aucun détail à ce sujet. | UN | وقد تذكر أنه كان يعيش في قرية خارج باكو، ولكنه لم يتمكن من إعطاء أي تفاصيل في هذا الصدد. |
Pendant les années qui ont suivi, il a constamment vécu dans la clandestinité, allant d'une ville à l'autre jusqu'à ce qu'il parvienne à quitter le pays, en 2002. | UN | وعاش صاحب البلاغ متخفياً طوال السنوات التالية، وتنقل من مدينة إلى أخرى إلى أن تمكن من مغادرة البلد في عام 2002. |
Je vais.... également vécu dans ce bâtiment? | Open Subtitles | أنني أدخل الرواق لقد عشتِ في هذا المبنى أيضاً. |
Contrairement à toi, j'ai vécu dans le nord du Jersey toute ma vie, et ces gens, comme son patron, ce sont des psychopathes. | Open Subtitles | عكسكِ، لقد أقمتُ في شمال "جيرسي" طوال حياتي وأولئك الناس مثل رئيسه |
Tu vois, j'ai vécu dans le passé, ammener une femme dinner dehors comme on le faisait avant. | Open Subtitles | أترى , لقد كنت اعيش في الماضي أخذ الفتاة الى العشاء مثل ما كنا نفعل |
J'ai vécu dans les mêmes rues que toi. | Open Subtitles | عارف، لقد عِشتُ في نَفسِ الشوارِع التي عِشتَ فيها |