"vécu dans" - Translation from French to Arabic

    • تعيش في
        
    • عشت في
        
    • أعيش في
        
    • عاشوا في
        
    • عاش في
        
    • عشتُ في
        
    • يعيشون في
        
    • نعيش في
        
    • تعيشي في
        
    • كان يعيش في
        
    • وعاش
        
    • عشتِ في
        
    • أقمتُ في
        
    • اعيش في
        
    • عِشتُ في
        
    Pendant plus d'un demi-siècle l'humanité a vécu dans la crainte permanente d'une catastrophe thermonucléaire. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    Elle a vécu dans les collines, elle n'est pas venu en ville depuis cinq ans. Open Subtitles إنّها تعيش في التلال فهي لم تنزل إلى المدينة منذ خمس سنوات
    J'ai vécu dans un taudis, tous entassés dans deux pièces. Open Subtitles عشت في كوخ، حيث تكدسنا جميعًا في غرفتين.
    Pendant 10 ans, j'ai vécu dans l'ombre, complètement perdu, sauf pour toi, d'accord ? Open Subtitles بربك , لمدة 10 سنوات لقد كنت أعيش في الظلال ,حسناً تائه بالكامل بإستثنائك , موافقة ؟
    Les jeunes considèrent pour leur part que les personnes âgées ont vécu dans le passé et n'ont rien, ou pas grand-chose, à apporter à la société contemporaine. UN والشباب كذلك ينظرون إلى كبار السن باعتبارهم أشخاصاً عاشوا في الماضي وليس لديهم شيء أو لديهم القليل الذي يساهمون به في مجتمع اليوم.
    Eh, je suis celui qui c'est fait tirer dessus, qui c'est fait arrêter, qui à vécu dans la rue comme un animal. Open Subtitles انا الذي تم أطلاق الرصاص علي الذي تم إلقاء القبض عليه الذي عاش في الشوارع مثل الحيوان
    Tu sais, j'ai vécu dans la rue par ici après la mort de mon père ? Open Subtitles هل تعلم بأنَّني عشتُ في الشوارعِ هنا فوراً بعد وفاةِ والدي؟
    Durant les 40 dernières années, les réfugiés palestiniens ont vécu dans des conditions très dures et très difficiles. UN وطوال العقود اﻷربعة الماضية، ظل اللاجئون الفلسطينيون يعيشون في ظروف صعبة وشاقة.
    Pendant près de 50 ans, nous avons vécu dans la crainte d'un anéantissement total et généralisé plutôt que dans l'espoir d'un désarmement mondial et complet. UN ولما يقرب من خمسين عاما كنا نعيش في ظل الخوف من الفناء العام والكامل، بدلا من نزع السلاح العالمي والكامل.
    Tu n'as pas vécu dans les quartiers chics avec ce mec blanc toute ta vie. Open Subtitles لم تعيشي في الضواحي مع الرجل الابيض كل حياتك
    La maison de la famille de l’auteur a été détruite et sa famille a été déplacée et a vécu dans différents camps de réfugiés de la région. UN فدمر بيت أسرة مقدم البلاغ وشردت اﻷسرة، فصارت تعيش في مخيمات مختلفة للاجئين في هذه المنطقة.
    Elle a dit qu'elle avait vécu dans un vide depuis lors car, bien qu'elle eût survécu, elle ne se sentait plus vivante. UN وقالت إنها تعيش في فراغ منذ ذلك الحين لأنه رغم نجاتها فإنها لم تعد تشعر بأنها على قيد الحياة.
    À la mort de sa grand-mère, elle a vécu dans la rue. UN وعندما توفيت جدتها بدأت تعيش في الشوارع.
    J'ai l'impression d'avoir vécu dans des bases toute ma vie. Open Subtitles أشعر كأنّي عشت في منازل القاعدة طوال حياتي.
    J'ai vécu dans cette ville avec tous ceux que nous avons connu. Open Subtitles عشت في هذه البلدة مع كلّ شخص عرفناه يوماً
    Dans une autre vie, j'aurais été reine, j'aurais vécu dans un palais. Open Subtitles في حياة أخرى، وأود أن أكون ملكة، قد أعيش في القصر
    Rajsoomer Lallah a accueilli avec satisfaction les déclarations des personnes qui avaient vécu dans la pauvreté et travaillaient dans ce domaine. UN ورحب لاجسومر لالاه بالبيانات التي أدلى بها من عاشوا في فقر ومن عملوا معهم.
    Le dernier mec qui a vécu dans ton appartement était étudiant en droit. Open Subtitles الرجل الاخير الذي عاش في شقتك كان طالب قانون
    J'ai vécu dans l'ombre si longtemps, jusqu'à ce que le noir devienne mon monde. Open Subtitles عشتُ في الظلال لوقت طويـل حتى أصبح الظلام عالمي ولكن بمرور الوقت ..
    La majorité des détenus ont vécu dans la pauvreté, ont peu d'instruction et n'ont guère ou pas de formation professionnelle. UN والسجناء، في معظم الأحيان، أشخاص ما برحوا يعيشون في ظل الفقر، مع ضعف التعليم وضآلة أو انعدام التدريب في مجالات العمل.
    On a peur des choses qu'on ignore, surtout quand on a vécu dans la douleur pendant aussi longtemps. Open Subtitles نخشى ما نجهله، خاصة حين نعيش في ألم لفترة طويلة كتلك.
    Tu n'en parlais jamais parce que tu n'as jamais vécu dans un orphelinat ! Open Subtitles لم يسبق لكِ أن تحدثتِ عن ذلك لأنك لم تعيشي في ملجأ أبداً!
    Il se souvenait avoir vécu dans un village près de Bakou, mais ne pouvait fournir aucun détail à ce sujet. UN وقد تذكر أنه كان يعيش في قرية خارج باكو، ولكنه لم يتمكن من إعطاء أي تفاصيل في هذا الصدد.
    Pendant les années qui ont suivi, il a constamment vécu dans la clandestinité, allant d'une ville à l'autre jusqu'à ce qu'il parvienne à quitter le pays, en 2002. UN وعاش صاحب البلاغ متخفياً طوال السنوات التالية، وتنقل من مدينة إلى أخرى إلى أن تمكن من مغادرة البلد في عام 2002.
    Je vais.... également vécu dans ce bâtiment? Open Subtitles أنني أدخل الرواق لقد عشتِ في هذا المبنى أيضاً.
    Contrairement à toi, j'ai vécu dans le nord du Jersey toute ma vie, et ces gens, comme son patron, ce sont des psychopathes. Open Subtitles عكسكِ، لقد أقمتُ في شمال "جيرسي" طوال حياتي وأولئك الناس مثل رئيسه
    Tu vois, j'ai vécu dans le passé, ammener une femme dinner dehors comme on le faisait avant. Open Subtitles أترى , لقد كنت اعيش في الماضي أخذ الفتاة الى العشاء مثل ما كنا نفعل
    J'ai vécu dans les mêmes rues que toi. Open Subtitles عارف، لقد عِشتُ في نَفسِ الشوارِع التي عِشتَ فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more