"vénézuéla" - Translation from French to Arabic

    • فنزويلا
        
    • وفنزويلا
        
    Dans leur grande majorité, les études montrent qu'un développement économique réussi suppose un droit de propriété qui s'applique à tous, le respect des contrats et l'application équitable de la loi. Or actuellement aucun de ces éléments n'existe au Vénézuéla. News-Commentary كان هوسمان محقاً عندما طرح هذا التساؤل. فالأبحاث تُظهِر على نحو ساحق أن التنمية الاقتصادية الناجحة تتطلب حقوق الملكية الشاملة، وإنفاذ العقود، وحكم القانون المتوازن. وفي الوقت الحالي لا تتمتع فنزويلا بأي من هذه المكونات.
    Les alliances de l'Iran sont cependant fragiles, et dans le cas de deux de ses alliés dévoués (la Syrie et le Vénézuéla), on ne peut exclure une rupture brutale. La fin du Chavismo menacerait les nombreux intérêts iraniens au Vénézuéla, ainsi que toute sa présence dans les Andes, tandis que la chute de la dynastie Assad porterait un coup terrible à sa stratégie régionale. News-Commentary من المؤكد أن تحالفات إيران عُرضة للتآكل، بل إنها في حالة اثنين من أكثر حلفائها إخلاصا، سوريا وفنزويلا، عُرضة للانهيار التام. وتهدد نهاية الشافيزية مصالح إيران الضخمة في فنزويلا وتواجدها الكبير في الأنديز، في حين يشكل سقوط أسرة الأسد ضربة مدمرة لاستراتيجية إيران الإقليمية.
    Cette équipe comprend d'éminents universitaires, notamment Andrés Velasco, économiste et ministre des finances du Chili, José Antonio Ocampo, sous-secrétaire général de l'ONU, Ricardo Hausmann, professeur à Harvard et ancien membre du conseil d'administration de la Banque centrale du Vénézuéla, et Nancy Birdsall, présidente du Center for Global Development . News-Commentary يتألف الفريق من أكاديميين بارزين، ومنهم الخبير الاقتصادي ووزير مالية شيلي أندريس فيلاسكو ، ونائب أمين عام الأمم المتحدة خوسيه أنطونيو أوكامبو ، وأستاذ جامعة هارفارد والعضو السابق بمجلس إدارة بنك فنزويلا المركزي ريكاردو هوسمان ، ورئيسة مركز التنمية العالمية نانسي بيردسال .
    L'Afrique du Sud a décidé de mettre fin au renouvellement automatique des accords d'investissement qu'elle a signés peu après la fin de l'apartheid et ne renouvellera pas certains d'entre eux. L'Equateur et le Vénézuéla ont mis fin aux leurs. News-Commentary فقد قررت جنوب أفريقيا وقف التجديد التلقائي لاتفاقيات الاستثمار التي وقعت عليها في أوائل فترة ما بعد الفصل العنصري. وأعلنت أنها تعتزم إنهاء بعضها. وقد أنهت الإكوادور وفنزويلا اتفاقياتهما بالفعل. وتقول الهند إنها سوف توقع على اتفاق استثمار مع الولايات المتحدة شريطة تغيير آلية تسوية المنازعات. ومن جانبها، لم تبرم البرازيل أي اتفاق من هذا القبيل قط.
    L'Argentine et le Vénézuéla représentent deux cas extrêmes de pays (ils ne sont pas les seuls) qui ont bénéficié du prix élevé de leurs exportations, mais ont finalement tout gâché en se lançant dans des impasses en matière économique et financière. Ils devront finalement faire machine arrière et abandonner le terrain des progrès fictifs. News-Commentary وتُعَد الأرجنتين وفنزويلا من بين أكثر هذه الحالات تطرفا. فقد استفادت هاتان الدولتان من ارتفاع أسعار صادراتها ولكنها أخطأت الطريق السريع المؤدي إلى الرخاء والازدهار وانتهى بها الحال إلى طريق مسدود. وفي نهاية المطاف سوف يكون لزاماً على كل منهما أن تتخذ منعطفاً حاداً إلى الخلف عبر تضاريس التقدم الزائف.
    Tout système engendre des gagnants et des perdants. En Argentine et au Vénézuéla, les gagnants sont ceux qui disposent d'un accès privilégié au marché des changes, ceux qui bénéficient des largesses gouvernementales, ceux qui peuvent emprunter en profitant des taux d'intérêt réel négatifs générés par une politique laxiste et ceux qui acceptent de bonne grâce de devoir faire de longues queues pour acheter des biens rationnés. News-Commentary ولكن لماذا تختار البلدان مثل هذه الاستراتيجية؟ إن أي نظام يعمل على خلق كاسبين وخاسرين. والكاسبون في فنزويلا والأرجنتين هم القادرون على الوصول تفضيلياً إلى النقد الأجنبي، وأولئك الذين يستفيدون من التبذير الحكومي، وأولئك الذين يتمكنون من الاقتراض بأسعار الفائدة الحقيقية السلبية التي تخلقها السياسات المتساهلة، وأولئك الذين لا يجدون غضاضة في الانتظار في طوابير طويلة لشراء السلع المقننة.
    Dans ce contexte, certains désaccords politiques sont criminalisés. Ainsi, lors d'un discours télévisé pernicieux, le président du Vénézuéla, Nicolas Maduro, a ordonné au procureur général "d'agir" contre Ricardo Hausmann, l'économiste de Harvard qui a osé poser cette question : "Le Vénézuéla doit-il faire défaut de sa dette ?" News-Commentary ونتيجة لهذا فإن الخلافات السياسية من الممكن أن تتحول إلى جريمة جنائية. وفي مثال أخير خبيث، أصدر رئيس فنزويلا نيكولاس مادورو، في خطاب متلفز، أوامره إلى النائب العام والمدعي العام باتخاذ "الإجراءات" القانونية ضد الخبير الاقتصادي ريكاردو هوسمان من جامعة هارفارد لأنه تجرأ وسأل "هل ينبغي لفنزويلا أن تتخلف عن سداد ديونها؟".
    En général le contrôle des changes s'accompagne du contrôle des prix, ce qui donne l'impression au gouvernement qu'il peut avoir le beurre et l'argent du beurre (une politique laxiste et une inflation faible). Mais le contrôle des changes entraîne l'apparition d'un taux de change parallèle qui peut être légal comme en Argentine, ou illégal et même impubliable comme au Vénézuéla. News-Commentary إن فرض الضوابط على النقد الأجنبي، والذي يصاحبه عادة الرقابة على الأسعار، يعطي الحكومة شعوراً بأنها قادرة على الحصول على كعكتها (السياسات المتساهلة) والتهام التضخم المنخفض. ولكن الضوابط تؤدي إلى نشوء سعر صرف مواز، وهو إما أن يكون قانوني كما هي الحال في الأرجنتين، أو غير قانوني ولا يجوز حتى نشره كما هي الحال في فنزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more