"vérification du respect de" - Translation from French to Arabic

    • التحقق من الامتثال
        
    Il a demandé des informations sur la vérification du respect de l'interdiction du recrutement d'enfants soldats et a invité la communauté internationale à apporter son appui à cette opération. UN واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.
    Il souligne que la mise en place de mesures de vérification du respect de la Convention ne doit pas imposer de charges financières aux États parties. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألا تفرض تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية عبئاً مالياً على الدول الأطراف.
    Les mesures de vérification du respect de cet engagement devront faire l'objet de négociations ultérieures, en grande partie à caractère technique. UN وينبغي ترك تدابير التحقق من الامتثال لمفاوضات لاحقة يغلب عليها الطابع التقني.
    En ce qui concerne l'ensemble du traité, le système de vérification du respect de ses dispositions devrait s'appliquer universellement, être non discriminatoire et garantir à tous les Etats, dans des conditions d'égalité, l'accès aux données recueillies. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل برمتها، ينبغي أن يكون نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة عالمياً وغير تمييزي وأن يضمن الوصول إلى جميع الدول.
    À l'approche de la Conférence d'examen des États parties à la Convention sur les armes biologiques de 2011, nous avons l'occasion d'examiner les moyens de renforcer davantage la CIAC, tels que des mesures de vérification du respect de la Convention. UN توفر لنا الفترة التي تسبق المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 2011 فرصة للنظر في سبل مواصلة تعزيز الاتفاقية، مثل تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية.
    Il importe aussi bien que tous les États au Traité s'emploient à renforcer l'efficacité de l'instrument en œuvrant à son universalisation et en réglant les problèmes que pose encore le système de vérification du respect de ses dispositions. UN وينبغي أيضاً أن تعمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة على تعزيز فعالية هذا الصك بالسعي إلى إضفاء الصبغة العالمية عليه وبتسوية المشاكل التي لا يزال يثيرها نظام التحقق من الامتثال لأحكامها.
    Naturellement, l'AIEA devrait aussi jouer un rôle fondamental dans la vérification du respect de tout traité multilatéral visant à éliminer complètement les armes nucléaires. UN ثم إن الوكالة مدعوة أيضا، بطبيعة الحال، إلى أن تضطلع بدور أساسي في عملية التحقق من الامتثال لأي معاهدة متعددة الأطراف تهدف إلى التوصل إلى إزالة تامة للأسلحة النووية.
    Naturellement, l'AIEA devrait aussi jouer un rôle fondamental dans la vérification du respect de tout traité multilatéral visant à éliminer complètement les armes nucléaires. UN ثم إن الوكالة مدعوة أيضا، بطبيعة الحال، إلى أن تضطلع بدور أساسي في عملية التحقق من الامتثال لأي معاهدة متعددة الأطراف تهدف إلى التوصل إلى إزالة تامة للأسلحة النووية.
    La ratification du Protocole additionnel représente une contribution pratique de la Russie au renforcement des capacités de contrôle de l'AIEA dans le cadre de la vérification du respect de leurs obligations de non-prolifération par les États parties au TNP. UN وتشكل المصادقة على البروتوكول الإضافي إسهاما عمليا لروسيا في تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار.
    La vérification du respect de la Convention est assurée par un ensemble d'obligations redditionnelles, d'inspections de routine sur place de sites déclarés, et d'inspections par mise en demeure à court délai de préavis dans n'importe quel endroit se trouvant sous la juridiction d'un État partie quel qu'il soit. UN ويتم التحقق من الامتثال بالاتفاقية عن طريق مجموعة من مستلزمات الإبلاغ، والتفتيش الميداني الروتيني للمواقع المعلن عنها، والتفتيش المداهم بعد إخطار قصير المدة لأي مكان خاضع لولاية أي دولة طرف أو سيطرتها.
    La vérification du respect de la nouvelle zone de séparation se poursuit, compte tenu surtout du fait que le retrait de certaines forces de la nouvelle zone de séparation située à l'intérieur de Sarajevo n'a eu lieu qu'après l'expiration du délai imparti et à la suite d'une démonstration de sa résolution par l'IFOR. UN وما زال التحقق من الامتثال مستمرا في المناطق الجديدة لفصل القوات، لا سيما أن سحب بعض القوات من مناطق الفصل الجديدة داخل سراييفو لم يحدث إلا بعد انقضاء الموعد النهائي وعقب ما أبدته قوة التنفيذ من تصميم.
    La tendance de certains pays développés à vouloir confier aux instituts spécialisés du système des Nations Unies des prérogatives et des fonctions dans le domaine de la vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques qui sont en dehors de leurs mandats est une source de préoccupation. UN ويستدعي القلق اتجاه بلدان متقدمة النمو بعينها إلى محاولة منح الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وظائف وصلاحيات في مجال التحقق من الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية تقع خارج نطاق ولايات هذه الوكالات ووظائفها.
    4. Au Kosovo, grâce à l’intervention de la communauté internationale, qui a permis de contenir le conflit, de définir des conditions minimums pour la sécurité des civils et de mettre en place un dispositif de vérification du respect de ces conditions, de nombreuses personnes déplacées dans le pays ont regagné leur domicile. UN ٤ - وأضافت قائلة إن الجهود الدولية المبذولة في كوسوفو قد أدت إلى احتواء النزاع، وإلى تعريف للحد اﻷدنى من الشروط اللازمـة ﻷمن المدنيين، وإلى وضع إطار يهدف إلى التحقق من الامتثال لهذه الشروط؛ وهذا ما شجع العديد من اﻷشخاص المشردين داخل كوسوفو على العودة إلى بيوتهم.
    Poste actuel: direction et contrôle du processus de vérification du respect de l'obligation d'informer visant à prévenir et à détecter les infractions de blanchiment d'argent et le financement du terrorisme; élaboration de projets de surveillance des personnes concernées; proposition de sanctions. UN الوظيفة الحالية: توجيه ومراقبة عملية التحقق من الامتثال لمتطلبات الإبلاغ عن " المواضيع الإلزامية " فيما يتعلق بمنع وكشف عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ وتخطيط الإشراف في الميادين " الإلزامية " ؛ واقتراح العقوبات.
    3. Confirme que le document INFCIRC/403 reste en vigueur et qu'il est essentiel et urgent que la RPDC permette à l'Agence de prendre les mesures nécessaires pour aplanir les divergences et assurer la vérification du respect de cet Accord de garanties; UN ٣ - ويؤكد أن الوثيقة INFCIRC/403 تبقى نافذة، وأنه أمر أساسي وعاجل أن تمكن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الوكالة من اتخاذ التدابير الضرورية من أجل حسم أوجه الاختلاف وضمان التحقق من الامتثال لاتفاق الضمانات هذا؛
    Quant à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, les États parties ont travaillé pour corriger un défaut reconnu de la Convention, à savoir l'absence de mesures de vérification du respect de la Convention. UN وبالنسبة لاتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية وتدمير تلك اﻷسلحة، فقد عملت الدول اﻷطراف على تصحيح نقص واضح فيها، وهو عدم وجود تدابير التحقق من الامتثال لها.
    c) Confirmant que l'Accord de garanties conclu entre l'Agence et la RPDC dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) continue d'avoir force obligatoire et reste en vigueur et qu'il est essentiel et urgent que la RPDC permette à l'Agence de prendre les mesures nécessaires pour la vérification du respect de cet accord, UN (ج) وإذ يؤكد أن اتفاق الضمانات الذي عقدته الوكالة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمقتضى معاهدة عدم الانتشار ما زال ملزما ونافذا وأن من الضروري والملح أن تمكن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوكالة من اتخاذ التدابير اللازمة لضمان التحقق من الامتثال لذلك الاتفاق،
    Bien que dans ce télex, la RPDC se soit déclarée prête à engager des consultations sur l'application de l'Accord, elle n'a pas accordé l'accès aux renseignements et aux sites supplémentaires demandé par le Directeur général le 9 février et jugé essentiel et urgent par le Conseil pour assurer la vérification du respect de l'Accord de garanties. UN وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قد أعربت في تلك البرقية عن اســتعدادها للتشاور " بشأن تنفيذ الاتفاق " فإنها لم توافق على اتــاحة الوصول الى المعلومات اﻹضافية والموقعين اﻹضافيين وهو اﻷمر الذي طلبه المدير العام يوم ٩ شباط/فبراير والذي قرر المجلس أنه أمر أساسي وعاجل لضمان التحقق من الامتثال لاتفاق الضمانات.
    Comme vous le voyez, le Conseil a confirmé que l'Accord de garanties entre la RPDC et l'AIEA, figurant dans le document INFCIRC/403 demeurait en vigueur et qu'il était essentiel et urgent que la RPDC permette à l'Agence de prendre les mesures nécessaires pour régler les divergences et assurer la vérification du respect de cet Accord. UN وكما ترون، فقد أكد المجلس أن اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوارد في الوثيقة INFCIRC/403 يبقى نافذا وأنه أمر أساسي وعاجل أن تمكن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الوكالة من اتخاذ التدابير الضرورية من أجل حسم أوجه الاختلاف وضمان التحقق من الامتثال لاتفاق الضمانات ذلك.
    11. Chaque État Partie s'engage, conformément à la présente Convention, à coopérer par l'entremise de l'autorité nationale établie en application de l'article VI {Mesures d'application nationales} de la présente Convention, avec l'Agence, d'autres États Parties et d'autres organisations comme stipulé aux paragraphes 1 à 8 inclus du présent article, afin de faciliter la vérification du respect de la Convention, notamment : UN ١١ - تتعهد كل دولة طرف وفقا لهذه الاتفاقية بالتعاون، مــن خــلال سلطتهـا الوطنيـة المنشـأة عمــلا بالمادة ٦ }تدابير التنفيذ الوطنية{ من هذه الاتفاقية، مع الوكالة، ومع الدول اﻷطراف اﻷخرى، ومع الوكالات اﻷخرى بالشكل المنصوص عليه في الفقرات من ١ إلى نهاية ٨ من هذه المادة، وذلك لتيسير التحقق من الامتثال لهذه الاتفاقية بأساليب منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more