"vérifier ces" - Translation from French to Arabic

    • التحقق من هذه
        
    • التحقق من تلك
        
    • التحقق من صحة هذه
        
    • التحقق من صحة تلك
        
    • تحدّد هذه
        
    • تتحقق من هذه
        
    • مراجعة هذين
        
    • التأكد من صحة هذه
        
    • للتحقق من هذه
        
    Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. UN ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة.
    La Commission a tenté de vérifier ces informations par des entretiens, des discussions et des inspections tout au long des années 1996 et 1997. UN وسعت اللجنة إلى التحقق من هذه المعلومات عن طريق إجراء مقابلات، ومناقشات، وعمليات تفتيش خلال عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    L'ONU n'a pas été en mesure de vérifier ces informations. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق من هذه التقارير.
    iii) La date approximative de désintégration ou de rentrée dans l'atmosphère, si les États sont en mesure de vérifier ces renseignements; UN ' 3` التاريخ التقريبي للتهاوي أو العودة إلى الغلاف الجوي، عندما يكون بوسع الدول التحقق من تلك المعلومات؛
    Il était difficile de vérifier ces allégations immédiatement après les combats en raison des restrictions imposées par le Gouvernement pour des raisons de sécurité. UN على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة.
    Si le Secrétariat reconnaît ne pas avoir les moyens de vérifier ces allégations, il est étonnant qu'elles continuent de figurer dans les rapports du Secrétaire général. UN ورغم إقرار الأمانة العامة بعدم قدرتها على التحقق من صحة تلك التقارير فإن من المستغرب الاستمرار في إدراجها في تقارير الأمين العام.
    153. Pour les réclamations fondées sur les coûts de remplacement, il faut vérifier ces coûts et s'assurer que le montant de la perte, tel qu'il a été calculé par le requérant, tient dûment compte de l'amortissement, des frais normaux d'entretien ou de la plusvalue. UN 153- فيما يخص المطالبات المبنية على تكاليف الاستبدال، تحدّد هذه التكاليف ويقيَّم حساب صاحب المطالبة للخسارة لمعرفة مدى تعبيره عن معدل الاستهلاك المناسب أو الصيانة العادية أو التحسين(86).
    Toutefois, en l'absence de mécanismes de contrôle et de répression, il n'a pas été possible de vérifier ces informations. UN إلا أنه لم يتم التحقق من هذه التقارير في ظل عدم وجود آليات رصد الصيد غير المشروع وفرض جزاءات على مقترفيه.
    Elle n'a toutefois pas pu vérifier ces informations en menant ses propres enquêtes. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التحقق من هذه الروايات عن طريق ما أجرته من تحقيقات.
    La Commission a commencé à vérifier ces nouvelles informations. UN وقد شرعت اللجنة في عملية التحقق من هذه المعلومات الجديدة.
    À cause de l'insécurité qui règne, il n'avait pas été possible de vérifier ces allégations au moment de la rédaction du présent rapport. UN ولم يتسن التحقق من هذه الادعاءات عند كتابة هذا التقرير بسبب القيود الأمنية.
    Il est toujours difficile de vérifier ces cas en raison de l'insécurité qui règne dans les zones d'opérations du Groupe. UN ولا يزال التحقق من هذه الحالات صعبا بسبب حالة انعدام الأمن السائدة في مناطق عمليات جماعة أبو سياف.
    Il n'a toutefois pas pu vérifier ces allégations et estime qu'elles devraient faire l'objet d'enquêtes plus poussées. UN على أن الفريق لم يتمكن من التحقق من هذه الادعاءات ويعتقد أنه ينبغي مواصلة التحقيق فيها.
    Il n'a pas été en mesure de vérifier ces informations car les conditions de sécurité ne lui permettaient pas d'accéder à ces installations. UN ولم يمكن التحقق من هذه التقارير نظرا لأنه لم يُتح الوصول بشكل آمن إلى تلك المرافق.
    La MINUAD n'a pas encore été en mesure de vérifier ces affirmations. UN ولم تتمكن العملية المختلطة حتى الآن من التحقق من تلك المزاعم.
    iii) La date approximative de désintégration ou de rentrée dans l'atmosphère, si les États sont en mesure de vérifier ces renseignements; UN `3` التاريخ التقريـبي للتهاوي أو العودة إلى الغلاف الجوي، عندما يكون بوسع الدول التحقق من تلك المعلومات؛
    Toutefois, il a été difficile de vérifier ces informations en raison des conditions de sécurité. UN لكن تعذر التحقق من تلك التقارير بسبب الأجواء الأمنية السائدة.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie n'est ni mandaté ni équipé pour vérifier ces rapports. UN وإن مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال لا يملك الولاية ولا القدرة على التحقق من صحة هذه اﻷخبار.
    Des allégations faisant état de l'emploi d'enfants par certains groupes d'opposition armés et des forces gouvernementales au Darfour ont été portées à la connaissance du Groupe, mais celui-ci n'a pu, faute d'avoir accès aux zones d'opérations militaires, vérifier ces allégations. UN وتلقى الفريق بعض الادعاءات بأن بعض جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية تستخدم الأطفال في دارفور. إلا أنه يستحيل، بسبب عدم التمكن من الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية، التحقق من صحة تلك المزاعم.
    146. Pour les réclamations fondées sur les coûts de remplacement, il faut vérifier ces coûts et s'assurer que le montant de la perte, tel qu'il a été calculé par le requérant, tient dûment compte de l'amortissement, des frais normaux d'entretien ou de la plusvalue. UN 146- فيما يخص المطالبات المبنية على تكاليف الاستبدال، تحدّد هذه التكاليف ويقيَّم حساب صاحب المطالبة للخسارة لمعرفة مدى أخذه في الاعتبار معدل الاستهلاك المناسب أو الصيانة العادية أو التحسين(90).
    Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points ni de faire un rapport complet là-dessus. UN ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل.
    En application de la disposition (IDB.24/Dec.7) selon laquelle le commissaire aux comptes doit faire rapport sur les comptes spéciaux, j'ai continué de vérifier ces comptes dans le cadre de mon examen des états financiers de l'exercice 2004-2005. UN م-7) الذي يقضي بأن يقدّم مراجع الحسابات تقريرا عن الحسابين الخاصين اللذين تم إنشاؤهما، واصلتُ مراجعة هذين الحسابين الخاصين في إطار استعراضي للبيانات المالية للفترة 2004-2005.
    Compte tenu de l'absence de système de contrôle officiel, il n'est pas possible de vérifier ces hypothèses. UN ولا يمكن التأكد من صحة هذه المزاعم بسبب عدم وجود رصد رسمي.
    Manifestement, il y a lieu de se livrer à une réflexion plus approfondie sur la question et de mettre en place un mécanisme pour vérifier ces affirmations. UN وثمة حاجة واضحة إلى مزيد النظر في المسألة وفي وضع آلية للتحقق من هذه الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more